Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 19:32

TB ©

Sementara itu orang yang berkumpul di dalam gedung itu berteriak-teriak; yang seorang mengatakan ini dan yang lain mengatakan itu, sebab kumpulan itu kacau-balau dan kebanyakan dari mereka tidak tahu untuk apa mereka berkumpul.

AYT

Maka, sebagian meneriakkan sesuatu dan sebagian yang lainnya, karena kumpulan itu ada dalam kekacauan dan sebagian besar dari mereka tidak tahu apa alasan mereka telah datang berkumpul.

TL ©

Maka orang-orang pun berteriaklah setengah kata begini dan setengah begitu. Karena perhimpunan itu di dalam huru-hara, dan kebanyakan orang tiada mengetahui apa sebabnya mereka itu berhimpun.

BIS ©

Sementara itu orang-orang yang berkumpul di stadion itu sudah menjadi kacau-balau. Ada yang berteriak begini, ada yang berteriak begitu, sebab kebanyakan dari mereka tidak tahu apa sebab mereka berkumpul di situ.

TSI

Keadaan di dalam stadion kacau balau. Ada yang berteriak begini, dan ada yang berteriak begitu. Sebenarnya kebanyakan orang tidak tahu untuk apa mereka berkumpul di situ.

MILT

Kemudian memang, ada beberapa orang lain meneriakkan hal yang lain karenanya sidang kota menjadi bingung dan banyak orang tidak mengetahui untuk maksud apa mereka berkumpul.

Shellabear 2011

Sementara itu, orang-orang yang berkumpul di dalam gedung berteriak-teriak. Ada yang berteriak begini, ada yang berteriak begitu. Kumpulan itu kacau-balau, sebab kebanyakan dari mereka tidak tahu untuk apa mereka berkumpul.

AVB

Orang yang berkumpul di situ berseru-seru, sesetengah berkata begini dan sesetengah begitu; kerana semuanya dalam keadaan kelam-kabut dan sebilangan besar daripada mereka tidak tahu mengapa mereka berhimpun.


TB ITL ©

Sementara itu
<3767>
orang yang berkumpul di dalam gedung itu berteriak-teriak
<2896>
; yang seorang
<243>
mengatakan ini dan yang lain
<243>
mengatakan itu, sebab
<1063>
kumpulan
<1577>
itu kacau-balau
<4797>
dan
<2532>
kebanyakan dari
<4119>
mereka
<1492>

<0>
tidak
<3756>
tahu
<0>

<1492>
untuk
<1752>
apa
<5101>
mereka berkumpul
<4905>
. [
<3303>

<5100>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka orang-orang pun berteriaklah
<2896>
setengah
<243>

<5100>
kata begini
<243>
dan setengah begitu
<3767>
. Karena
<1063>
perhimpunan
<1577>
itu di dalam huru-hara
<4797>
, dan
<2532>
kebanyakan
<4119>
orang tiada
<3756>
mengetahui
<1492>
apa
<5101>
sebabnya mereka itu berhimpun
<4905>
.
AYT ITL
Maka
<3767>
, sebagian
<243>
meneriakkan
<2896>
sesuatu
<5100>
dan sebagian yang lainnya
<243>
, karena
<1063>
kumpulan
<1577>
itu ada dalam kekacauan
<4797>
dan
<2532>
sebagian besar
<4119>
dari mereka tidak
<3756>
tahu
<1492>
apa
<5101>
alasan
<1752>
mereka telah datang berkumpul
<4905>
. [
<3303>

<1510>
]
AVB ITL
Orang
<243>
yang berkumpul di situ berseru-seru
<2896>
, sesetengah berkata begini dan sesetengah
<5100>
begitu; kerana
<1063>
semuanya
<1577>
dalam
<3588>
keadaan kelam-kabut
<4797>
dan
<2532>
sebilangan besar
<4119>
daripada mereka tidak
<3756>
tahu
<1492>
mengapa
<5101>
mereka berhimpun
<4905>
. [
<3303>

<3767>

<243>

<1510>

<1752>
]
GREEK
αλλοι
<243>
A-NPM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
αλλο
<243>
A-NSN
τι
<5100>
X-NSN
εκραζον
<2896> <5707>
V-IAI-3P
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
εκκλησια
<1577>
N-NSF
συγκεχυμενη
<4797> <5772>
V-RPP-NSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πλειους
<4119>
A-NPM-C
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
τινος
<5101>
I-GSN
ενεκα
<1752>
ADV
συνεληλυθεισαν
<4905> <5715>
V-LAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Sementara itu orang yang berkumpul di dalam gedung itu berteriak-teriak; yang seorang mengatakan ini dan yang lain mengatakan itu, sebab kumpulan itu kacau-balau dan kebanyakan dari mereka tidak tahu untuk apa mereka berkumpul.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=19&verse=32
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)