Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 19:3

TB ©

Lalu kata Paulus kepada mereka: "Kalau begitu dengan baptisan manakah kamu telah dibaptis?" Jawab mereka: "Dengan baptisan Yohanes."

AYT

Lalu, Paulus berkata, "Di dalam apa, kemudian, kamu dibaptis?" Jawab mereka, "Di dalam baptisan Yohanes.

TL ©

Maka katanya, "Kalau begitu, dengan baptisan yang manakah kamu dibaptiskan?" Maka jawab mereka itu, "Dengan baptisan Yahya."

BIS ©

"Kalau begitu, dengan baptisan apakah kalian dibaptis?" tanya Paulus. "Dengan baptisan Yohanes," jawab mereka.

MILT

Dan dia berkata kepada mereka, "Kalau begitu, ke dalam apa kamu telah dibaptis?" Dan mereka berkata, "Ke dalam baptisan Yohanes."

Shellabear 2000

Pa’ul berkata, “Kalau begitu, kamu dipermandikan dengan permandian yang mana?” Mereka menjawab, “Dengan permandian Nabi Yahya.”


TB ITL ©

Lalu
<5037>
kata
<2036>
Paulus kepada mereka: "Kalau begitu
<3767>
dengan baptisan manakah
<5101>
kamu telah dibaptis
<907>
?" Jawab
<3004>
mereka: "Dengan
<1519>
baptisan
<908>
Yohanes
<2491>
." [
<1519>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
katanya
<2036>

<3004>
, "Kalau
<5037>
begitu, dengan baptisan
<1519>
yang manakah
<5101>
kamu dibaptiskan
<907>
?" Maka
<1161>
jawab
<3004>
mereka itu, "Dengan baptisan
<908>
Yahya
<2491>
."
AYT ITL
Lalu
<5037>
, Paulus
<0>
berkata
<2036>
, “Di dalam
<1519>
apa
<5101>
, kemudian
<3767>
, kamu dibaptis
<907>
?” Jawab
<3004>
mereka , “Di dalam
<1519>
baptisan
<908>
Yohanes
<2491>
.” [
<1161>
] [
<3588>

<3588>
]
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
te
<5037>
PRT
eiv
<1519>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
oun
<3767>
CONJ
ebaptisyhte
<907> (5681)
V-API-2P
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
iwannou
<2491>
N-GSM
baptisma
<908>
N-ASN

TB+TSK (1974) ©

Lalu kata Paulus kepada mereka: "Kalau begitu dengan baptisan manakah kamu telah dibaptis?" Jawab mereka: "Dengan baptisan Yohanes."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=19&verse=3
Copyright © 2005-2017 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)