TB © |
Beberapa orang dari mereka menjadi yakin dan menggabungkan diri dengan Paulus dan Silas |
AYT | Lalu, sebagian dari mereka diyakinkan dan bergabung dengan Paulus dan Silas, bersama dengan sejumlah besar orang Yunani yang takut akan Allah dan tidak sedikit wanita-wanita terhormat. |
TL © |
Adalah beberapa orang dari antara mereka itu yakin, lalu bersahabat dengan Paulus dan Silas; demikian juga amat banyak orang Gerika yang beribadat, dan beberapa banyak perempuan yang ternama. |
BIS © |
Beberapa orang menjadi percaya lalu mengikuti Paulus dan Silas; begitu juga sejumlah besar orang-orang Yunani yang takut kepada Allah, dan banyak lagi wanita-wanita terkemuka. |
TSI | Sebagian dari mereka menjadi percaya dan bergabung dengan Paulus dan Silas, termasuk sejumlah besar orang Yunani yang sebelumnya sudah memeluk agama Yahudi, juga banyak perempuan terkemuka. |
MILT | Dan beberapa orang dari antara mereka telah diyakinkan, dan telah digabungkan kepada Paulus dan Silas, baik sejumlah besar orang Yunani yang hidup saleh maupun tidak sedikit wanita-wanita yang terpandang. |
Shellabear 2011 | Di antara mereka ada yang menjadi percaya dan turut bergabung dengan Paul dan Silas. Demikian pula sejumlah besar orang Yunani yang bertakwa kepada Allah dan tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka. |
AVB | Beberapa orang di situ percaya lalu bersahabat dengan Paulus dan Silas; antara mereka terdapat sebilangan besar orang Yunani yang takut akan Allah serta cukup ramai wanita yang terkemuka. |
TB ITL © |
Beberapa orang <5100> dari <1537> mereka <846> menjadi yakin <3982> dan <2532> menggabungkan diri <4345> dengan Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> dan juga <5037> sejumlah <4128> besar <4183> orang Yunani <1672> yang takut kepada Allah <4576> , dan <5037> tidak <3756> sedikit <3641> perempuan-perempuan <1135> terkemuka <4413> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Adalah beberapa <5100> orang dari <1537> antara mereka <846> itu yakin <3982> , lalu <2532> bersahabat <4345> dengan Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> ; demikian juga amat banyak <4128> orang Gerika <1672> yang beribadat <4576> , dan beberapa banyak <4183> perempuan <1135> yang ternama <5037> <4413> <3756> <3641> |
AYT ITL | Lalu <2532> , sebagian <5100> dari <1537> mereka <846> diyakinkan <3982> dan <2532> bergabung dengan <4345> Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> , bersama dengan <5037> sejumlah <4128> besar <4183> orang Yunani <1672> yang takut akan Allah <4576> dan <5037> tidak <3756> sedikit <3641> wanita-wanita <1135> terhormat .<4413> |
AVB ITL | Beberapa orang <5100> di situ percaya <3982> lalu <2532> bersahabat <4345> dengan Paulus <3972> dan <2532> Silas <4609> ; antara mereka terdapat sebilangan besar orang Yunani <1672> yang takut akan Allah <4576> serta cukup ramai <4128> wanita <1135> yang <3588> terkemuka <4413> . [ <2532> <1537> <846> <5037> <4183> <5037> <3756> <3641> |
GREEK | και <2532> CONJ τινες <5100> X-NPM εξ <1537> PREP αυτων <846> P-GPM επεισθησαν <3982> <5681> V-API-3P και <2532> CONJ προσεκληρωθησαν <4345> <5681> V-API-3P τω <3588> T-DSM παυλω <3972> N-DSM και <2532> CONJ {VAR1: [τω] <3588> T-DSM } {VAR2: τω <3588> T-DSM } σιλα <4609> N-DSM των <3588> T-GPM τε <5037> PRT σεβομενων <4576> <5740> V-PNP-GPM ελληνων <1672> N-GPM πληθος <4128> N-NSN πολυ <4183> A-NSN γυναικων <1135> N-GPF τε <5037> PRT των <3588> T-GPF πρωτων <4413> A-GPF ουκ <3756> PRT-N ολιγαι <3641> A-NPF |
TB+TSK (1974) © |
Beberapa orang 1 dari 5 mereka menjadi yakin dan 5 menggabungkan diri 2 dengan Paulus dan 5 Silas 3 dan juga 5 sejumlah besar orang Yunani yang takut kepada Allah 4 , dan 5 tidak sedikit perempuan-perempuan terkemuka 5 . |