TB © |
Ia menerangkannya kepada mereka dan menunjukkan, bahwa Mesias harus menderita |
AYT | sambil menjelaskan dan membuktikan bahwa Kristus harus menderita dan bangkit dari antara orang mati, dengan berkata, “Yesus ini, yang sedang kuberitakan kepadamu, adalah Kristus.” |
TL © |
menunjukkan dan menyatakan bahwa tak dapat tiada Kristus itu merasai sengsara, dan bangkit dari antara orang mati, katanya, "Yesus, yang aku ini beritakan kepada kamu, itulah Kristus." |
BIS © |
Berdasarkan ayat-ayat Alkitab ia menjelaskan dan membuktikan bahwa Raja Penyelamat yang dijanjikan Allah perlu menderita dan hidup kembali dari kematian. "Yesus yang saya beritakan kepadamu itu, Dialah Raja Penyelamat yang dijanjikan," kata Paulus. |
TSI | Berdasarkan tulisan para nabi dia menjelaskan dan membuktikan bahwa Kristus harus menderita, lalu mati, dan kemudian hidup kembali dari kematian. Paulus menegaskan, “Yesus yang sedang saya beritakan kepada kalian, Dialah Kristus yang dijanjikan itu.” |
MILT | dengan memaparkan dan menunjukkan, "Bahwa seharusnyalah Mesias itu menderita dan bangkit dari antara orang mati, dan bahwa Dialah Mesias, yaitu YESUS yang aku beritakan kepadamu." |
Shellabear 2011 | Ia menerangkan dan menunjukkan bahwa tak dapat tidak, Al Masih harus menderita dan bangkit kembali dari antara orang mati. Paul juga berkata, "Isa yang kuberitakan kepadamu, Dialah Al Masih." |
AVB | Dia menyatakan dan menunjukkan bahawa Kristus mengalami kematian dan kemudian bangkit daripada kematian; juga katanya, “Yesus yang kusebutkan kepadamu inilah Kristus.” |
TB ITL © |
Ia menerangkannya <1272> kepada mereka dan menunjukkan <3908> , bahwa <3754> Mesias <5547> harus <1163> menderita <3958> dan <2532> bangkit <450> dari antara <1537> orang mati <3498> , lalu <2532> ia berkata: "Inilah <3778> <1510> Mesias <5547> , yaitu Yesus <2424> , yang <3739> kuberitakan <1473> <2605> kepadamu <5213> ." [ <2532> <3754> |
TL ITL © |
menunjukkan <1272> dan <2532> menyatakan <3908> bahwa <3754> tak dapat tiada <1163> Kristus <5547> itu merasai <1163> sengsara <3958> , dan <2532> bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498> , katanya <3754> , "Yesus <2424> , yang <3739> aku <1473> ini beritakan <2605> kepada kamu <5213> , itulah <3778> Kristus ."<5547> |
AYT ITL | sambil menjelaskan <1272> dan <2532> membuktikan <3908> bahwa <3754> Kristus <5547> harus <1163> menderita <3958> dan <2532> bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498> , dengan berkata, "Yesus <2424> ini, yang <3739> sedang kuberitakan <2605> kepadamu <5213> , adalah <1510> Kristus <5547> ." [ <2532> <3754> <3778> <1473> |
AVB ITL | Dia menyatakan <1272> dan <2532> menunjukkan <3908> bahawa Kristus <5547> mengalami <1163> kematian <3958> dan <2532> kemudian bangkit <450> daripada <1537> kematian <3498> ; juga <2532> katanya <3754> , “Yesus <2424> yang <3739> kusebutkan <1473> <2605> kepadamu <5213> inilah <1510> Kristus <5547> .” [ <3754> <3778> |
GREEK | διανοιγων <1272> <5723> V-PAP-NSM και <2532> CONJ παρατιθεμενος <3908> <5734> V-PMP-NSM οτι <3754> CONJ τον <3588> T-ASM χριστον <5547> N-ASM εδει <1163> <5900> V-IQI-3S παθειν <3958> <5629> V-2AAN και <2532> CONJ αναστηναι <450> <5629> V-2AAN εκ <1537> PREP νεκρων <3498> A-GPM και <2532> CONJ οτι <3754> CONJ ουτος <3778> D-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S ο <3588> T-NSM χριστος <5547> N-NSM {VAR1: ο <3588> T-NSM } {VAR2: [ο] <3588> T-NSM } ιησους <2424> N-NSM ον <3739> R-ASM εγω <1473> P-1NS καταγγελλω <2605> <5719> V-PAI-1S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
Ia menerangkannya 1 kepada mereka dan menunjukkan, bahwa Mesias 2 harus menderita dan bangkit dari antara orang mati, lalu ia berkata: "Inilah 3 Mesias 2 , yaitu Yesus, yang kuberitakan 4 kepadamu." |