TB © |
Dalam perjalanan keliling dari kota ke kota Paulus dan Silas menyampaikan keputusan-keputusan yang diambil para rasul dan para penatua |
AYT | Sementara mereka berjalan melewati kota-kota, mereka menyampaikan ketentuan-ketentuan bagi orang-orang percaya agar ditaati, yang telah diputuskan oleh para rasul dan penatua yang ada di Yerusalem. |
TL © |
Maka sambil berjalan melalui negeri-negeri itu, mereka itu menyatakan kepada segala saudara itu hukum-hukum yang disahkan oleh rasul-rasul dan ketua-ketua di Yeruzalem, supaya diturutnya. |
BIS © |
Di tiap-tiap kota yang mereka kunjungi, mereka menyampaikan kepada orang-orang yang percaya keputusan-keputusan yang telah ditentukan oleh rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin di Yerusalem. Mereka menasihati saudara-saudara yang sudah percaya itu supaya menuruti aturan-aturan itu. |
TSI | Waktu mereka berkunjung dari satu kota ke kota lain, mereka menyampaikan kepada setiap jemaat tentang peraturan-peraturan yang sudah diputuskan oleh para rasul dan pemimpin di Yerusalem. |
MILT | Dan selama mereka melintasi kota-kota, mereka menyampaikan kepadanya agar memelihara peraturan-peraturan yang telah diputuskan oleh para rasul dan para tua-tua di Yerusalem. |
Shellabear 2011 | Sementara mereka berjalan keliling dari kota ke kota, Paul dan Silas menyampaikan kepada jemaah-jemaah di sana ketentuan-ketentuan yang telah diputuskan oleh rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah di Yerusalem, dengan pesan supaya ketentuan-ketentuan itu ditaati oleh mereka semua. |
AVB | Di setiap kota yang dikunjungi, mereka menyampaikan peraturan yang telah ditetapkan oleh para rasul dan ketua-ketua di Yerusalem kepada jemaah di situ untuk dipatuhi. |
TB ITL © |
Dalam perjalanan keliling <1279> dari kota ke kota Paulus dan Silas menyampaikan <3860> keputusan-keputusan <1378> <2919> yang diambil <5259> para rasul <652> dan <2532> para penatua <4245> di <1722> Yerusalem <2414> dengan pesan, supaya jemaat-jemaat menurutinya <5442> . [ <5613> <1161> <4172> <846> |
TL ITL © |
Maka <1161> sambil berjalan melalui negeri-negeri <1279> itu, mereka <846> itu menyatakan <1378> kepada segala saudara <1378> itu hukum-hukum <1378> yang disahkan <1378> <2919> oleh <5259> rasul-rasul <652> dan <2532> ketua-ketua <4245> di <1722> Yeruzalem <2414> , supaya diturutnya .<1378> |
AYT ITL | Sementara <1161> mereka berjalan melewati <1279> kota-kota <4172> , mereka <846> menyampaikan <3860> ketentuan-ketentuan <1378> bagi orang-orang <3588> percaya agar ditaati <5442> , yang <3588> telah diputuskan <2919> oleh <5259> para rasul <652> dan <2532> penatua <4245> yang <3588> ada di <1722> Yerusalem <2414> . [ ]<5613> |
AVB ITL | Di setiap kota <4172> yang dikunjungi <1279> , mereka <846> menyampaikan <3860> peraturan <1378> yang <3588> telah ditetapkan <2919> oleh <5259> para rasul <652> dan <2532> ketua-ketua <4245> di <1722> Yerusalem <2414> kepada jemaah di situ untuk dipatuhi <5442> . [ <5613> <1161> |
GREEK | ως <5613> ADV δε <1161> CONJ διεπορευοντο <1279> <5711> V-INI-3P τας <3588> T-APF πολεις <4172> N-APF παρεδιδοσαν <3860> <5707> V-IAI-3P αυτοις <846> P-DPM φυλασσειν <5442> <5721> V-PAN τα <3588> T-APN δογματα <1378> N-APN τα <3588> T-APN κεκριμενα <2919> <5772> V-RPP-APN υπο <5259> PREP των <3588> T-GPM αποστολων <652> N-GPM και <2532> CONJ πρεσβυτερων <4245> A-GPM των <3588> T-GPM εν <1722> PREP ιεροσολυμοις <2414> N-DPN |
TB+TSK (1974) © |
Dalam perjalanan keliling dari kota ke kota Paulus dan Silas menyampaikan 1 keputusan-keputusan yang diambil para rasul dan para penatua di Yerusalem dengan pesan, supaya jemaat-jemaat menurutinya. |