TB © |
Di situ mereka memberitakan firman di Perga, lalu pergi ke Atalia, di pantai. |
AYT | Lalu, ketika mereka telah mengabarkan firman di Perga, mereka turun ke Atalia. |
TL © |
Maka diberitakannya firman itu di Perga, lalu turun ke Atalia, |
BIS © |
Dan sesudah mereka memberitakan perkataan Allah di Perga, mereka pergi ke Atalia. |
TSI | Keduanya mengajarkan berita keselamatan sekali lagi di kota Perga, lalu turun ke pelabuhan Atalia. |
MILT | Dan setelah membicarakan firman di Perga, mereka turun ke Atalia, |
Shellabear 2011 | Di situ mereka memberitakan firman Allah di Perga, kemudian mereka turun ke Atalia. |
AVB | Mereka menyampaikan firman Allah di Perga, kemudian pergi ke Atalia. |
TB ITL © |
Di situ mereka memberitakan <2980> firman <3056> di <1722> Perga <4011> , lalu pergi <2597> ke <1519> Atalia <825> , di pantai. [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> diberitakannya <2980> firman <3056> itu di <1722> Perga <4011> , lalu turun <2597> ke <1519> Atalia ,<825> |
AYT ITL | Lalu <2532> , ketika mereka telah mengabarkan <2980> firman <3056> di <1722> Perga <4011> , mereka turun <2597> ke <1519> Atalia .<825> |
AVB ITL | Mereka menyampaikan <2980> firman <3056> Allah di <1722> Perga <4011> , kemudian pergi <2597> ke <1519> Atalia <825> . [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ λαλησαντες <2980> <5660> V-AAP-NPM εν <1722> PREP περγη <4011> N-DSF τον <3588> T-ASM λογον <3056> N-ASM κατεβησαν <2597> <5627> V-2AAI-3P εις <1519> PREP ατταλειαν <825> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Di situ mereka memberitakan firman di Perga 1 , lalu pergi ke Atalia 2 , di pantai. |