Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 13:45

TB ©

Akan tetapi, ketika orang Yahudi melihat orang banyak itu, penuhlah mereka dengan iri hati dan sambil menghujat, mereka membantah apa yang dikatakan oleh Paulus.

AYT

Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi melihat keramaian itu, mereka dipenuhi iri hati dan mulai menentang apa yang dikatakan oleh Paulus sambil menghujatnya.

TL ©

Tetapi apabila dilihat oleh orang Yahudi akan orang banyak itu, maka sangatlah dengki mereka itu serta membantahi perkataan Paulus itu sambil menghujat.

BIS ©

Ketika orang-orang Yahudi melihat orang banyak itu, mereka iri hati sekali. Mereka menghina Paulus dan menentang semua yang dikatakannya.

TSI

Tetapi waktu sebagian orang Yahudi yang belum percaya kepada Yesus melihat betapa banyaknya orang yang datang untuk mendengarkan Paulus, mereka menjadi iri hati. Lalu mereka menentang dan menjelek-jelekkan apa yang dia ajarkan.

MILT

Dan ketika melihat kerumunan orang itu, orang-orang Yahudi dipenuhi dengan iri hati dan mereka menentang hal-hal yang dikatakan oleh Paulus sambil membantah dan menghujat.

Shellabear 2011

Akan tetapi, ketika orang Israil melihat orang banyak itu, mereka sangat iri hati. Maka semua yang dikatakan oleh Paul mereka bantah sambil mengumpat-umpat.

AVB

Setelah dilihat oleh orang Yahudi betapa ramainya orang datang itu, timbullah hasad dengki dalam hati mereka lalu mereka membangkang kata-kata Paulus serta mencelanya.


TB ITL ©

Akan tetapi
<1161>
, ketika orang Yahudi
<2453>
melihat
<1492>
orang banyak
<3793>
itu, penuhlah mereka
<4130>
dengan iri hati
<2205>
dan
<2532>
sambil menghujat
<987>
, mereka membantah
<483>
apa yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
.
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
apabila dilihat
<1492>
oleh orang Yahudi
<2453>
akan orang banyak
<3793>
itu, maka sangatlah
<4130>
dengki
<2205>
mereka itu serta
<2532>
membantahi
<483>
perkataan Paulus
<3972>
itu sambil menghujat
<987>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika orang-orang Yahudi
<2453>
melihat
<1492>
keramaian
<3793>
itu, mereka dipenuhi
<4130>
iri hati
<2205>
dan
<2532>
mulai menentang
<483>
apa yang
<3588>
dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
sambil menghujatnya
<987>
.
AVB ITL
Setelah dilihat
<1492>
oleh orang Yahudi
<2453>
betapa ramainya orang
<3793>
datang itu, timbullah
<4130>
hasad dengki
<2205>
dalam hati mereka lalu mereka membangkang
<483>
kata-kata
<2980>
Paulus
<3972>
serta mencelanya
<987>
. [
<1161>

<2532>

<5259>
]
GREEK
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιουδαιοι
<2453>
A-NPM
τους
<3588>
T-APM
οχλους
<3793>
N-APM
επλησθησαν
<4130> <5681>
V-API-3P
ζηλου
<2205>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
αντελεγον
<483> <5707>
V-IAI-3P
τοις
<3588>
T-DPN
υπο
<5259>
PREP
παυλου
<3972>
N-GSM
λαλουμενοις
<2980> <5746>
V-PPP-DPN
βλασφημουντες
<987> <5723>
V-PAP-NPM

TB+TSK (1974) ©

Akan tetapi, ketika orang Yahudi melihat orang banyak itu, penuhlah mereka dengan iri hati dan sambil menghujat, mereka membantah apa yang dikatakan oleh Paulus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=13&verse=45
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)