Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 13:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 13:45

Akan tetapi, ketika orang Yahudi melihat orang banyak itu, penuhlah mereka dengan iri hati dan sambil menghujat, b  mereka membantah apa yang dikatakan c  oleh Paulus.

AYT (2018)

Akan tetapi, ketika orang-orang Yahudi melihat keramaian itu, mereka dipenuhi iri hati dan mulai menentang apa yang dikatakan oleh Paulus sambil menghujatnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 13:45

Tetapi apabila dilihat oleh orang Yahudi akan orang banyak itu, maka sangatlah dengki mereka itu serta membantahi perkataan Paulus itu sambil menghujat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 13:45

Ketika orang-orang Yahudi melihat orang banyak itu, mereka iri hati sekali. Mereka menghina Paulus dan menentang semua yang dikatakannya.

MILT (2008)

Dan ketika melihat kerumunan orang itu, orang-orang Yahudi dipenuhi dengan iri hati dan mereka menentang hal-hal yang dikatakan oleh Paulus sambil membantah dan menghujat.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, ketika orang Israil melihat orang banyak itu, mereka sangat iri hati. Maka semua yang dikatakan oleh Paul mereka bantah sambil mengumpat-umpat.

AVB (2015)

Setelah dilihat oleh orang Yahudi betapa ramainya orang datang itu, timbullah hasad dengki dalam hati mereka lalu mereka membangkang kata-kata Paulus serta mencelanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 13:45

Akan tetapi
<1161>
, ketika orang Yahudi
<2453>
melihat
<1492>
orang banyak
<3793>
itu, penuhlah mereka
<4130>
dengan iri hati
<2205>
dan
<2532>
sambil menghujat
<987>
, mereka membantah
<483>
apa yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kis 13:45

Tetapi
<1161>
apabila dilihat
<1492>
oleh orang Yahudi
<2453>
akan orang banyak
<3793>
itu, maka sangatlah
<4130>
dengki
<2205>
mereka itu serta
<2532>
membantahi
<483>
perkataan Paulus
<3972>
itu sambil menghujat
<987>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ketika orang-orang Yahudi
<2453>
melihat
<1492>
keramaian
<3793>
itu , mereka dipenuhi
<4130>
iri hati
<2205>
dan
<2532>
mulai
<0>
menentang
<483>
apa yang dikatakan
<2980>
oleh
<5259>
Paulus
<3972>
sambil menghujatnya
<987>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
idontev
<1492> (5631)
V-2AAP-NPM
de
<1161>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
touv
<3588>
T-APM
oclouv
<3793>
N-APM
eplhsyhsan
<4130> (5681)
V-API-3P
zhlou
<2205>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
antelegon
<483> (5707)
V-IAI-3P
toiv
<3588>
T-DPN
upo
<5259>
PREP
paulou
<3972>
N-GSM
laloumenoiv
<2980> (5746)
V-PPP-DPN
blasfhmountev
<987> (5723)
V-PAP-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 13:45

Akan tetapi, ketika orang Yahudi melihat orang banyak itu, penuhlah mereka 1  dengan iri hati dan sambil menghujat, mereka membantah 2  apa yang dikatakan oleh Paulus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA