Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 11:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:26

Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu a  untuk pertama kalinya b  disebut Kristen 1 .

AYT Draft

Dan, setelah ia menemukannya, ia membawanya ke Antiokhia. Selama setahun, mereka bertemu dengan jemaat dan mengajar banyak orang. Dan, di Antiokhia, murid-murid untuk pertama kalinya disebut “orang Kristen”.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 11:26

Tatkala dijumpainya dia, lalu dibawanyalah ke Antiokhia. Demikianlah setahun genap lamanya keduanya itu berhimpun bersama-sama dengan sidang jemaat, serta mengajar beberapa banyak orang. Maka di Antiokhialah murid-murid itu mula-mula disebut orang Kristen.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 11:26

Setelah bertemu dengan Saulus, ia membawa Saulus ke Antiokhia dan satu tahun penuh mereka berkumpul dengan jemaat di sana sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah orang-orang yang percaya kepada Yesus untuk pertama kali disebut orang-orang Kristen.

MILT (2008)

Dan ketika menemukannya, dia membawanya ke Antiokhia. Dan terjadilah selama setahun penuh, mereka berkumpul bersama dalam jemaat dan mengajar kerumunan orang yang cukup banyak. Dan, para murid itu disebut Kristen untuk yang pertama kali, di Antiokhia.

Shellabear 2000 (2000)

Setelah bertemu dengan Sa’ul, dibawanyalah dia ke Antiokhia. Setahun lamanya mereka tinggal bersama jemaah di situ dan mengajar banyak orang. Di Antiokhia itulah untuk pertama kalinya pengikut-pengikut Junjungan Yang Ilahi disebut orang Masehi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 11:26

Mereka tinggal bersama-sama dengan
<1722>
jemaat
<1577>
itu satu tahun
<1763>
lamanya, sambil mengajar
<1321>
banyak orang
<3793>
. Di
<1722>
Antiokhialah
<490>
murid-murid
<3101>
itu untuk pertama
<4413>
kalinya disebut Kristen
<5546>
.

[<2532> <2147> <71> <1519> <490> <1096> <1161> <846> <2532> <3650> <4863> <2532> <2425> <5537> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 11:26

Tatkala dijumpainya
<2147>
dia
<846>
, lalu
<2532>
dibawanyalah
<71>
ke
<1519>
Antiokhia
<490>
. Demikianlah setahun
<1763> <3650>
genap lamanya keduanya itu berhimpun
<4863>
bersama-sama dengan
<1722>
sidang jemaat
<1577>
, serta
<2532>
mengajar
<1321>
beberapa banyak
<2425>
orang
<3793>
. Maka
<5037>
di
<1722>
Antiokhialah
<490>
murid-murid
<3101>
itu mula-mula
<4413>
disebut
<5537>
orang Kristen
<5546>
.
AYT ITL
Dan, setelah ia menemukannya, ia membawanya ke Antiokhia.
<490>
Selama setahun, mereka bertemu dengan jemaat
<1577>
dan mengajar banyak orang. Dan, di Antiokhia,
<490>
murid-murid
<3101>
untuk pertama kalinya disebut “orang Kristen”.
<5546>
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eurwn
<2147> (5631)
V-2AAP-NSM
hgagen
<71> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
antioceian
<490>
N-ASF
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
autoiv
<846>
P-DPM
kai
<2532>
CONJ
eniauton
<1763>
N-ASM
olon
<3650>
A-ASM
sunacyhnai
<4863> (5683)
V-APN
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
ekklhsia
<1577>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
didaxai
<1321> (5658)
V-AAN
oclon
<3793>
N-ASM
ikanon
<2425>
A-ASM
crhmatisai
<5537> (5658)
V-AAN
te
<5037>
PRT
prwtwv
<4413>
ADV
en
<1722>
PREP
antioceia
<490>
N-DSF
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
cristianouv
<5546>
N-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:26

Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat itu satu tahun lamanya, sambil mengajar banyak orang. Di Antiokhialah murid-murid itu a  untuk pertama kalinya b  disebut Kristen 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 11:26

1  4 Mereka tinggal bersama-sama dengan jemaat 2  itu satu tahun lamanya, sambil mengajar 3  banyak orang. Di 2  Antiokhialah murid-murid itu untuk pertama kalinya disebut Kristen.

Catatan Full Life

Kis 11:26 1

Nas : Kis 11:26

Kata "Kristen" (Yun. _christianos_) hanya digunakan tiga kali dalam PB (Kis 11:26; 26:28; 1Pet 4:16). Pada mulanya istilah ini berarti seorang hamba atau pengikut Kristus. Dewasa ini telah menjadi istilah umum yang kehilangan arti aslinya dari PB. Nama ini seharusnya menunjuk kepada nama Penebus kita (Rom 3:24), ide tentang hubungan intim kita dengan Kristus (Rom 8:38-39) dan pikiran bahwa kita menerima Dia sebagai Tuhan kita (Rom 5:1) dan sumber keselamatan kekal (Ibr 5:9). Mengaku nama "Kristen" berarti bahwa Kristus dan Firman-Nya telah menjadi kekuasaan utama kita dan satu-satunya sumber pengharapan kita untuk masa depan (Kol 1:5,27).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA