Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 10:48

TB ©

Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka.

AYT

Maka, Petrus memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam nama Kristus Yesus. Kemudian, orang-orang itu meminta supaya Petrus tinggal bersama mereka selama beberapa hari.

TL ©

Maka disuruhnyalah membaptiskan mereka itu dengan nama Yesus Kristus. Kemudian mereka itu pun mintalah Petrus tinggal di situ beberapa hari lamanya.

BIS ©

Maka Petrus menyuruh mereka dibaptis atas nama Yesus Kristus. Setelah itu mereka minta supaya Petrus tinggal dengan mereka beberapa hari lamanya.

TSI

Maka Petrus menyuruh saudara-saudara seiman dari Yope itu untuk membaptis mereka yang bukan Yahudi menjadi anggota umat Tuhan Yesus. Sesudah itu, Kornelius dan yang lainnya meminta Petrus untuk tinggal bersama mereka selama beberapa hari lagi.

MILT

Maka dia memerintahkan mereka untuk dibaptis di dalam Nama Tuhan. Kemudian, mereka meminta dia untuk tinggal beberapa hari.

Shellabear 2011

Lalu Petrus menyuruh mereka dipermandikan dalam nama Isa Al Masih. Kemudian mereka meminta kepadanya supaya ia tinggal di situ beberapa hari lamanya.

AVB

Petrus pun menyuruh mereka dibaptiskan dengan nama Yesus Kristus. Selepas itu, mereka meminta Petrus tinggal dengan mereka beberapa hari.


TB ITL ©

Lalu
<1161>
ia menyuruh
<4367>
mereka
<846>
dibaptis
<907>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Kemudian
<5119>
mereka meminta
<2065>
Petrus, supaya ia tinggal
<1961>
beberapa
<5100>
hari
<2250>
lagi bersama-sama dengan mereka. [
<846>
]
TL ITL ©

Maka disuruhnyalah
<4367>
membaptiskan
<907>
mereka
<846>
itu dengan
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Kemudian
<5119>
mereka
<846>
itu pun mintalah
<2065>
Petrus tinggal
<1961>
di situ beberapa
<5100>
hari
<2250>
lamanya.
AYT ITL
Maka
<1161>
, Petrus memerintahkan
<4367>
mereka
<846>
untuk dibaptis
<907>
di dalam
<1722>
nama
<3686>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
. Kemudian
<5119>
, orang-orang itu meminta
<2065>
supaya Petrus tinggal
<1961>
bersama mereka selama beberapa
<5100>
hari
<2250>
. [
<846>
]
AVB ITL
Petrus pun menyuruh
<4367>
mereka
<846>
dibaptiskan
<907>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. Selepas itu
<5119>
, mereka meminta
<2065>
Petrus
<846>
tinggal
<1961>
dengan mereka beberapa
<5100>
hari
<2250>
. [
<1161>
]
GREEK
προσεταξεν
<4367> <5656>
V-AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
τοτε
<5119>
ADV
ηρωτησαν
<2065> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
επιμειναι
<1961> <5658>
V-AAN
ημερας
<2250>
N-APF
τινας
<5100>
X-APF

TB+TSK (1974) ©

Lalu ia menyuruh mereka dibaptis dalam nama Yesus Kristus. Kemudian mereka meminta Petrus, supaya ia tinggal beberapa hari lagi bersama-sama dengan mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=10&verse=48
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)