Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 10:23

TB ©

Ia mempersilakan mereka untuk bermalam di situ. Keesokan harinya ia bangun dan berangkat bersama-sama dengan mereka, dan beberapa saudara dari Yope menyertai dia.

AYT

Petrus mengundang mereka masuk dan memberi mereka tumpangan di situ. Keesokan harinya, ia bangun dan pergi bersama mereka, dan beberapa saudara seiman dari Yope menemaninya.

TL ©

Maka Petrus pun mengajak ketiga orang itu masuk, lalu ditumpangkannya mereka itu. Pada keesokan harinya bangkitlah ia serta pergi bersama-sama dengan mereka itu, diiringkan oleh beberapa saudara dari Yoppe.

BIS ©

Maka Petrus mempersilakan mereka masuk untuk menginap di situ. Besoknya Petrus bangun dan pergi bersama-sama mereka. Beberapa orang percaya dari Yope pun ikut juga.

TSI

Lalu Petrus mengundang mereka masuk dan bermalam di rumah itu. Besoknya, sesudah bersiap-siap, dia berangkat bersama mereka. Beberapa saudara seiman dari Yope juga ikut.

MILT

Lalu setelah mempersilakan masuk, ia memberi mereka tumpangan. Dan keesokan harinya Petrus pergi bersama mereka, dan beberapa saudara dari Yope berangkat bersamanya.

Shellabear 2011

Petrus mengajak ketiga orang itu masuk dan bermalam di situ. Esoknya ia bangun dan pergi bersama mereka. Beberapa saudara seiman dari Yope juga ikut dengan mereka.

AVB

Petrus mengajak ketiga-tiga orang itu masuk dan menumpang bermalam di rumah itu. Esoknya dia bangun lalu pergi bersama mereka; beberapa orang saudara seiman di Yope turut serta.


TB ITL ©

Ia mempersilakan
<1528>
mereka
<846>
untuk bermalam
<3579>
di situ. Keesokan harinya
<1887>
ia bangun
<450>
dan berangkat
<1831>
bersama-sama dengan
<4862>
mereka
<846>
, dan
<2532>
beberapa
<5100>
saudara
<80>
dari
<575>
Yope
<2445>
menyertai
<4905>
dia
<846>
. [
<3767>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka Petrus pun mengajak
<1528>
ketiga orang itu masuk, lalu
<3767>
ditumpangkannya
<3579>
mereka
<846>
itu. Pada keesokan harinya
<1887>
bangkitlah
<450>
ia serta pergi
<1831>
bersama-sama
<4862>
dengan mereka
<846>
itu, diiringkan
<2532>

<4905>
oleh beberapa
<5100>
saudara
<80>
dari
<575>
Yoppe
<2445>
.
AYT ITL
Petrus mengundang
<1528>
mereka
<846>
masuk
<3767>
dan memberi mereka tumpangan
<3579>
di situ. Keesokan harinya
<1887>
, ia bangun
<450>
dan pergi
<1831>
bersama
<4862>
mereka
<846>
, dan
<2532>
beberapa
<5100>
saudara seiman
<80>
dari
<575>
Yope
<2445>
menemaninya
<4905>
. [
<1161>

<846>
]
AVB ITL
Petrus mengajak
<1528>

<0>
ketiga-tiga orang itu
<846>
masuk
<0>

<1528>
dan menumpang
<3579>
bermalam di rumah itu. Esoknya
<1887>
dia bangun
<450>
lalu pergi
<1831>
bersama
<4862>
mereka
<846>
; beberapa
<5100>
orang
<3588>
saudara seiman
<80>
di
<575>
Yope
<2445>
turut serta
<4905>
. [
<3767>

<1161>

<2532>

<846>
]
GREEK
εισκαλεσαμενος
<1528> <5666>
V-ADP-NSM
ουν
<3767>
CONJ
αυτους
<846>
P-APM
εξενισεν
<3579> <5656>
V-AAI-3S
τη
<3588>
T-DSF
δε
<1161>
CONJ
επαυριον
<1887>
ADV
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
συν
<4862>
PREP
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
αδελφων
<80>
N-GPM
των
<3588>
T-GPM
απο
<575>
PREP
ιοππης
<2445>
N-GSF
συνηλθον
<4905> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Ia mempersilakan mereka untuk bermalam di situ. Keesokan harinya ia bangun dan berangkat bersama-sama dengan mereka, dan beberapa saudara dari Yope menyertai dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=10&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)