TB © |
Bangunlah, turunlah ke bawah dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari. |
AYT | Bangun dan turunlah, pergilah bersama mereka tanpa ragu karena Aku telah mengutus mereka.” |
TL © |
Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu." |
BIS © |
Ayo lekas turun ke bawah dan jangan ragu-ragu mengikuti mereka, sebab Akulah yang menyuruh mereka." |
TSI | Berdirilah dan turunlah ke bawah. Jangan ragu-ragu untuk pergi bersama mereka, karena Akulah yang mengutus mereka kepadamu.” |
MILT | Namun setelah bangun, turunlah dan pergilah bersama mereka dengan tidak ragu-ragu, sebab Aku telah mengutus mereka." |
Shellabear 2011 | Bersiaplah dan turunlah. Pergilah bersama mereka, jangan ragu-ragu, karena Akulah yang menyuruh mereka kemari." |
AVB | Bangunlah, turun dan pergi bersama mereka tanpa ragu-ragu, kerana Aku yang menyuruh mereka datang.” |
TB ITL © |
Bangunlah <450> , turunlah ke bawah <2597> dan <2532> berangkatlah <4198> bersama-sama dengan <4862> mereka <846> , jangan <3367> bimbang <1252> , sebab <3754> Aku <1473> yang menyuruh <649> mereka <846> ke mari." [ ]<235> |
TL ITL © |
Bangunlah <450> engkau, lalu turun <2597> pergi <4198> bersama-sama <4862> dengan mereka <846> itu; jangan <3367> syak <1252> , karena <3754> Akulah <1473> yang menyuruhkan <649> mereka itu."<846> |
AYT ITL | Bangun <450> dan <2532> turunlah <2597> , pergilah <4198> bersama <4862> mereka <846> tanpa <3367> ragu <1252> karena <3754> Aku <1473> telah mengutus <649> mereka <846> ." [ ]<235> |
AVB ITL | Bangunlah <450> , turun <2597> dan <2532> pergi <4198> bersama <4862> mereka <846> tanpa <3367> ragu-ragu <1252> , kerana <3754> Aku <1473> yang menyuruh <649> mereka <846> datang.” [ ]<235> |
GREEK | αλλα <235> CONJ αναστας <450> <5631> V-2AAP-NSM καταβηθι <2597> <5628> V-2AAM-2S και <2532> CONJ πορευου <4198> <5737> V-PNM-2S συν <4862> PREP αυτοις <846> P-DPM μηδεν <3367> A-ASN διακρινομενος <1252> <5734> V-PMP-NSM οτι <3754> CONJ εγω <1473> P-1NS απεσταλκα <649> <5758> V-RAI-1S αυτους <846> P-APM |
TB+TSK (1974) © |
2 Bangunlah, turunlah ke bawah 1 dan berangkatlah bersama-sama dengan mereka, jangan bimbang, sebab Aku yang menyuruh mereka ke mari." |