TB © |
Sesudah Ia mengatakan demikian, terangkatlah |
AYT | Dan, setelah Ia mengatakan hal-hal ini, sementara mereka memandang, Ia terangkat dan awan membawa-Nya hilang dari pandangan mereka. |
TL © |
Setelah sudah Ia bersabda demikian, maka terangkatlah Ia sedang mereka itu memandang Dia, dan suatu awan meraibkan Dia daripada penglihatan mereka itu. |
BIS © |
Sesudah Yesus berkata begitu, Ia diangkat ke surga di depan mata mereka, dan awan menutupi Dia dari pandangan mereka. |
TSI | Sesudah berkata begitu kepada mereka, Yesus terangkat ke langit. Sementara para rasul sedang menyaksikan Dia naik, awan menutupi-Nya sehingga mereka tidak bisa melihat Dia lagi. |
MILT | Dan setelah mengatakan hal-hal ini, sementara mereka sedang menatap, terangkatlah Dia, dan awan mengangkat Dia dari pandangan mereka. |
Shellabear 2011 | Setelah bersabda demikian, Isa terangkat naik ke surga, disaksikan oleh rasul-rasul-Nya. Tiba-tiba ada awan yang meliputi-Nya sehingga Ia lenyap dari penglihatan mereka. |
AVB | Setelah Dia berkata demikian, di hadapan mata mereka Dia diangkat lalu disambut awan dan lenyap daripada pandangan mereka. |
TB ITL © |
Sesudah <2532> Ia mengatakan <2036> demikian <5023> , terangkatlah Ia <1869> disaksikan <991> oleh mereka <846> , dan <2532> awan <3507> menutup-Nya <5274> <846> dari <575> pandangan <3788> mereka .<846> |
TL ITL © |
Setelah <2532> sudah Ia bersabda <2036> demikian <5023> , maka terangkatlah <991> Ia sedang mereka itu memandang <991> Dia <846> , dan <2532> suatu awan <3507> meraibkan <5274> Dia <846> daripada <575> penglihatan <3788> mereka itu.<846> |
AYT ITL | Dan <2532> , setelah Ia mengatakan <2036> hal-hal ini <5023> , sementara mereka memandang <991> , Ia <846> terangkat <1869> dan <2532> awan <3507> membawa-Nya <5274> <846> hilang dari <575> pandangan <3788> mereka .<846> |
AVB ITL | Setelah Dia berkata <2036> demikian <5023> , di hadapan mata <991> mereka <846> Dia diangkat <1869> lalu <2532> disambut <5274> awan <3507> dan lenyap daripada <575> pandangan <3788> mereka <846> . [ <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ταυτα <5023> D-APN ειπων <2036> <5631> V-2AAP-NSM βλεποντων <991> <5723> V-PAP-GPM αυτων <846> P-GPM επηρθη <1869> <5681> V-API-3S και <2532> CONJ νεφελη <3507> N-NSF υπελαβεν <5274> <5627> V-2AAI-3S αυτον <846> P-ASM απο <575> PREP των <3588> T-GPM οφθαλμων <3788> N-GPM αυτων <846> P-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah Ia mengatakan 1 demikian, terangkatlah Ia disaksikan oleh mereka, dan awan 2 menutup-Nya dari pandangan mereka. |