Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 9:40

TB ©

Kata-kata itu didengar oleh beberapa orang Farisi yang berada di situ dan mereka berkata kepada-Nya: "Apakah itu berarti bahwa kami juga buta?"

AYT

Beberapa orang Farisi yang ada di dekat-Nya mendengar hal itu, dan berkata kepada-Nya, “Apakah kami juga buta?”

TL ©

Maka beberapa orang Parisi yang beserta dengan Yesus, mendengar perkataan ini, lalu berkata kepada-Nya, "Kami pun butakah?"

BIS ©

Beberapa orang Farisi yang ada di situ mendengar Yesus berkata begitu, lalu mereka bertanya kepada-Nya, "Maksud-Mu kami ini buta juga?"

TSI

Di situ ada beberapa anggota kelompok Farisi yang mendengar perkataan Yesus. Mereka berkata kepada-Nya, “Jadi maksudmu, kami ini buta, begitu?!”

MILT

Dan dari antara orang-orang Farisi yang ada bersama Dia, mereka mendengar hal-hal itu, dan mereka berkata kepada-Nya, "Apakah kami juga buta?"

Shellabear 2011

Orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di dekat Isa mendengar perkataan-Nya. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Apakah kami buta juga?"

AVB

Ketika orang Farisi di situ mendengar kata-kata Yesus, mereka bertanya kepada-Nya, “Adakah Kaumaksudkan kami juga buta?”


TB ITL ©

Kata-kata itu didengar
<191>
oleh
<1537>
beberapa orang Farisi
<5330>
yang berada
<1510>
di situ dan
<2532>
mereka berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
: "Apakah
<3361>
itu berarti
<1510>
bahwa kami
<2249>
juga
<2532>
buta
<5185>
?" [
<5023>

<3326>

<846>
]
TL ITL ©

Maka beberapa
<1537>
orang Parisi
<5330>
yang beserta
<3326>
dengan Yesus
<846>
, mendengar
<191>
perkataan
<5023>
ini, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Kami
<2249>
pun butakah
<5185>
?"
AYT ITL
Beberapa
<1537>
orang Farisi
<5330>
yang
<3588>
ada
<1510>
di dekat-Nya
<3326>

<846>
mendengar
<191>
hal itu
<5023>
, dan
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Apakah
<3361>
kami
<2249>
juga
<2532>
buta
<5185>
?" [
<1510>
]
AVB ITL
Ketika orang Farisi
<5330>
di situ mendengar
<191>
kata-kata Yesus, mereka
<846>
bertanya
<2036>
kepada-Nya
<846>
, “Adakah Kaumaksudkan kami
<2249>
juga
<2532>
buta
<5185>
?” [
<1537>

<5023>

<3326>

<1510>

<2532>

<3361>

<1510>
]
GREEK
ηκουσαν
<191> <5656>
V-AAI-3P
εκ
<1537>
PREP
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
ταυτα
<5023>
D-APN
οι
<3588>
T-NPM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
οντες
<5607> <5752>
V-PXP-NPM
και
<2532>
CONJ
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
ημεις
<2249>
P-1NP
τυφλοι
<5185>
A-NPM
εσμεν
<2070> <5748>
V-PXI-1P

TB+TSK (1974) ©

Kata-kata itu didengar oleh beberapa orang Farisi yang berada di situ dan mereka berkata kepada-Nya: "Apakah itu berarti bahwa kami juga buta?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=9&verse=40
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)