TB © |
Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai |
AYT | Mereka mengatakan demikian untuk mencobai Yesus supaya mereka memiliki dasar untuk menyalahkan Dia. Akan tetapi, Yesus membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya. |
TL © |
Maka mereka itu mengatakan ini hendak mencobai Dia, supaya didapatinya jalan mengadukan Dia. Tetapi Yesus tunduk melukis tanah dengan jari-Nya. |
BIS © |
Mereka bertanya begitu untuk menjebak Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Yesus tunduk saja, dan menulis dengan jari-Nya di tanah. |
TSI | Mereka bertanya seperti itu karena mereka sudah sepakat kalau jawaban Yesus tidak sesuai dengan hukum Taurat, mereka berencana untuk menyalahkan Dia. Tetapi Yesus hanya menunduk dan menulis dengan jari-Nya di tanah seolah-olah tidak mempedulikan mereka. |
MILT | Adapun mereka mengatakan hal itu untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat mempersalahkan-Nya. Namun sambil membungkuk ke bawah, YESUS menulis di tanah dengan jari-Nya, seolah-olah tidak memedulikan. |
Shellabear 2011 | Hal itu mereka katakan untuk mencobai Dia, supaya mereka dapat menyalahkan-Nya. Tetapi Isa membungkuk dan menulis di tanah dengan jari-Nya. |
AVB | Mereka bertanya demikian untuk menduga Yesus supaya mempunyai alasan untuk menuduh-Nya. Tetapi Yesus tunduk menulis di tanah dengan jari-Nya. |
TB ITL © |
Mereka mengatakan <3004> hal <5124> itu untuk mencobai <3985> Dia <846> , supaya <2443> mereka memperoleh <2192> sesuatu untuk menyalahkan-Nya <2723> <846> . Tetapi <1161> Yesus <2424> membungkuk <2736> <2955> lalu menulis <1125> dengan jari-Nya <1147> di <1519> tanah <1093> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> mereka itu <5124> mengatakan <3004> ini hendak mencobai <3985> Dia <846> , supaya <2443> didapatinya <2192> jalan mengadukan <2723> Dia <846> . Tetapi <1161> Yesus <2424> tunduk <2955> melukis tanah <1093> dengan jari-Nya .<1147> |
AYT ITL | Mereka mengatakan <3004> demikian <5124> untuk mencobai <3985> Yesus supaya <2443> mereka memiliki <2192> dasar untuk menyalahkan <2723> Dia <846> . Akan tetapi <1161> , Yesus <2424> membungkuk <2736> <2955> dan dengan jari-Nya <1147> , Ia menulis <1125> di <1519> tanah <1093> . [ <1161> <846> |
AVB ITL | Mereka bertanya <3004> demikian untuk menduga <3985> Yesus supaya <2443> mempunyai <2192> alasan untuk menuduh-Nya <2723> . Tetapi <1161> Yesus <2424> tunduk <2955> menulis <1125> di <1519> tanah <1093> dengan jari-Nya <1147> . [ <5124> <1161> <846> <846> <2736> |
GREEK | {VAR1: [τουτο <5124> D-ASN } {VAR2: τουτο <5124> D-ASN } δε <1161> CONJ ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P πειραζοντες <3985> <5723> V-PAP-NPM αυτον <846> P-ASM ινα <2443> CONJ εχωσιν <2192> <5725> V-PAS-3P κατηγορειν <2723> <5721> V-PAN {VAR1: αυτου] <846> P-GSM } {VAR2: αυτου <846> P-GSM } ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ ιησους <2424> N-NSM κατω <2736> PREP κυψας <2955> <5660> V-AAP-NSM τω <3588> T-DSM δακτυλω <1147> N-DSM κατεγραφεν <1125> <5707> V-IAI-3S εις <1519> PREP την <3588> T-ASF γην <1093> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
3 Mereka mengatakan hal itu untuk mencobai 1 Dia, supaya mereka memperoleh sesuatu untuk menyalahkan-Nya. Tetapi 2 Yesus membungkuk lalu menulis dengan jari-Nya di tanah. |