TB © |
Jawabnya: "Tidak ada, Tuhan." Lalu kata Yesus: "Akupun tidak menghukum engkau 1 . |
AYT | Perempuan itu menjawab, “Tidak ada, Tuhan.” Yesus berkata, “Aku pun tidak akan menghukummu. Pergilah, dan mulai sekarang, jangan berbuat dosa lagi.” |
TL © |
Maka kata perempuan itu, "Seorang pun tiada, ya Rabbi." Lalu kata Yesus kepadanya, "Kalau demikian Aku ini pun tiada mau menghukumkan engkau; pergilah engkau, dan daripada sekarang ini jangan berbuat dosa lagi." |
BIS © |
"Tidak, Pak," jawabnya. "Baiklah," kata Yesus, "Aku juga tidak menghukum engkau. Sekarang pergilah, jangan berdosa lagi." |
TSI | Perempuan itu menjawab, “Tidak ada, Tuan.” Dan Yesus berkata kepadanya, “Aku juga tidak menghukum engkau. Pergilah, dan mulai sekarang jangan berbuat dosa lagi.” |
MILT | Dan dia berkata, "Tidak seorang pun, Tuhan Tuan 2962." Dan YESUS berkata kepadanya, "Aku pun tidak menghukum engkau. Pergilah, dan jangan berdosa lagi!" |
Shellabear 2011 | Jawabnya, "Tidak ada, ya Junjungan." Lalu sabda Isa, "Aku pun tidak akan menghukum engkau. Pergilah, dan mulai saat ini jangan berbuat dosa lagi." |
AVB | Perempuan itu menjawab, “Tidak ada, Tuhan.” Yesus berkata, “Aku pun tidak menghukummu. Pergilah, jangan berbuat dosa lagi.” |
TB ITL © |
Jawabnya <2036> : "Tidak ada <3762> , Tuhan <2962> ." Lalu <1161> kata <2036> Yesus <2424> : "Akupun <1473> tidak <3761> menghukum <2632> engkau <4571> . Pergilah <4198> , dan jangan <3371> <0> berbuat dosa <264> lagi <0> <3371> mulai dari <575> sekarang <3568> ." [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka <1161> kata <2036> perempuan itu, "Seorang pun <3762> tiada, ya Rabbi <2962> ." Lalu kata <2036> Yesus <2424> kepadanya, "Kalau <3761> demikian Aku <1473> ini pun tiada mau menghukumkan <2632> engkau <4571> ; pergilah <4198> engkau, dan daripada <575> sekarang <3568> ini jangan <3371> berbuat dosa lagi."<264> |
AYT ITL | Jawab <2036> perempuan itu <3588> , "Tidak ada <3762> , Tuhan <2962> ." Yesus <2424> berkata <2036> , "Aku <1473> pun tidak <3761> akan menghukummu <2632> . Pergilah <4198> , dan mulai <575> sekarang <3568> , jangan <3371> <0> berbuat dosa <264> lagi <0> <3371> ." [ <1161> <1161> <4571> |
AVB ITL | Perempuan itu menjawab <2036> , “Tidak ada <3762> , Tuhan <2962> .” Yesus <2424> berkata <2036> , “Aku <1473> pun tidak <3761> menghukummu <2632> . Pergilah <4198> , jangan <3371> <0> berbuat dosa <264> lagi <0> <3371> .” [ <1161> <1161> <4571> <575> <3568> |
GREEK | η <3588> T-NSF δε <1161> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ουδεις <3762> A-NSM κυριε <2962> N-VSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM ουδε <3761> ADV εγω <1473> P-1NS σε <4571> P-2AS κατακρινω <2632> <5719> V-PAI-1S πορευου <4198> <5737> V-PNM-2S {VAR2: [και] <2532> CONJ } απο <575> PREP του <3588> T-GSM νυν <3568> ADV μηκετι <3371> ADV αμαρτανε]] <264> <5720> V-PAM-2S |
TB © |
Jawabnya: "Tidak ada, Tuhan." Lalu kata Yesus: "Akupun tidak menghukum engkau 1 . |
TB+TSK (1974) © |
Jawabnya: "Tidak ada, Tuhan." Lalu kata Yesus: "Akupun tidak 1 menghukum engkau. Pergilah 2 , dan jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang." |
Catatan Full Life |
Yoh 8:11 Nas : Yoh 8:11 Sikap Yesus ini menunjukkan tujuan-Nya dalam menebus umat manusia (Yoh 3:16). Dia tidak menghukum wanita tersebut sebagai orang yang tidak layak diampuni, tetapi menghadapinya dengan lembut dan kesabaran supaya menuntunnya kepada pertobatan. Bagi dia keselamatan akan tersedia jikalau meninggalkan "kehidupan berdosa", yaitu tinggalkan perzinaan dan kembali kepada suaminya (bd. Luk 7:47).
|