Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 7:8

TB ©

Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku belum genap."

AYT

Pergilah kalian ke perayaan itu. Aku belum pergi ke perayaan itu karena waktu-Ku belum tiba.”

TL ©

Hendaklah kamu pergi memuliakan hari raya. Aku belum hendak pergi memuliakan hari raya ini, karena saat-Ku belum sampai."

BIS ©

Pergilah kalian sendiri ke perayaan itu. Aku tidak pergi sebab belum waktunya buat Aku."

TSI

Biarlah kalian saja yang pergi ke perayaan itu. Aku tidak akan pergi sekarang, karena belum tiba waktu-Ku untuk pergi ke sana.”

MILT

Naiklah kamu ke perayaan itu! Aku belumlah naik ke perayaan itu, karena saat-Ku belum digenapi."

Shellabear 2011

Pergilah kamu ke perayaan itu. Aku belum pergi ke perayaan itu sebab waktu-Ku belum tiba."

AVB

Pergilah menyambut perayaan itu. Aku tidak pergi kerana saat-Ku belum sampai sepenuhnya.”


TB ITL ©

Pergilah
<305>
kamu
<5210>
ke
<1519>
pesta
<1859>
itu. Aku
<1473>
belum
<3768>
pergi
<305>
ke
<1519>
situ
<1859>

<3778>
, karena
<3754>
waktu-Ku
<1699>

<2540>
belum
<3768>
genap
<4137>
."
TL ITL ©

Hendaklah kamu
<5210>
pergi
<305>
memuliakan
<1519>
hari raya
<1859>
. Aku
<1473>
belum
<3768>
hendak pergi
<305>
memuliakan
<1519>
hari raya
<1859>
ini
<3778>
, karena
<3754>
saat-Ku
<1699>

<2540>
belum
<3768>
sampai
<4137>
."
AYT ITL
Pergilah
<305>
kalian
<5210>
ke
<1519>
perayaan
<1859>
itu. Aku
<1473>
belum
<3768>
pergi
<305>
ke
<1519>
perayaan
<1859>
itu
<3778>
karena
<3754>
waktu-Ku
<2540>
belum
<3768>
tiba
<4137>
." [
<1699>
]
AVB ITL
Pergilah
<305>
menyambut
<1519>
perayaan
<1859>
itu. Aku
<1473>
tidak
<3768>
pergi
<305>
kerana
<3754>
saat-Ku
<2540>
belum
<3768>
sampai sepenuhnya
<4137>
.” [
<5210>

<1519>

<1859>

<3778>

<1699>
]
GREEK
υμεις
<5210>
P-2NP
αναβητε
<305> <5628>
V-2AAM-2P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
εγω
<1473>
P-1NS
{VAR1: ουπω
<3768>
ADV
} {VAR2: ουκ
<3756>
PRT-N
} αναβαινω
<305> <5719>
V-PAI-1S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εορτην
<1859>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
εμος
<1699>
S-1NSM
καιρος
<2540>
N-NSM
ουπω
<3768>
ADV
πεπληρωται
<4137> <5769>
V-RPI-3S

TB+TSK (1974) ©

Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku belum genap."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=7&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)