TB © |
Maka heranlah orang-orang Yahudi |
AYT | Orang-orang Yahudi menjadi heran dan berkata, “Bagaimana Orang ini memiliki pengetahuan yang demikian, padahal tidak belajar?” |
TL © |
Maka heranlah orang Yahudi serta berkata, "Bagaimanakah orang ini paham akan kitab-kitab dengan tiada belajar?" |
BIS © |
Para penguasa Yahudi heran sekali dan berkata, "Bagaimana orang ini bisa tahu begitu banyak, padahal Ia tidak pernah sekolah?" |
TSI | Para pemimpin Yahudi menjadi heran dan berkata, “Bagaimana orang ini bisa tahu banyak hal? Dia bukan orang yang berpendidikan seperti kita!” |
MILT | Dan orang-orang Yahudi merasa heran, seraya berkata, "Bagaimana mungkin orang ini mengetahui kitab-kitab tanpa mempelajarinya?" |
Shellabear 2011 | Orang-orang Israil pun menjadi heran, lalu kata mereka, "Bagaimana orang ini tahu tentang kitab-kitab padahal Ia belum pernah mempelajarinya?" |
AVB | Orang Yahudi tercengang mendengar kata-kata-Nya lalu berkata, “Bagaimanakah orang ini begitu berpengetahuan walaupun tidak dididik?” |
TB ITL © |
Maka <3767> heranlah <2296> orang-orang Yahudi <2453> dan berkata <3004> : "Bagaimanakah <4459> orang ini <3778> mempunyai pengetahuan <1121> <1492> demikian tanpa <3361> belajar !"<3129> |
TL ITL © |
Maka heranlah <2296> orang Yahudi <2453> serta berkata <3004> , "Bagaimanakah <4459> orang ini <3778> paham <1121> akan kitab-kitab <1492> dengan tiada <3361> belajar ?"<3129> |
AYT ITL | Orang-orang Yahudi <2453> menjadi heran <2296> dan berkata <3004> , "Bagaimana <4459> Orang ini <3778> memiliki pengetahuan <1121> <1492> yang demikian, padahal tidak <3361> belajar <3129> ?" [ ]<3767> |
AVB ITL | Orang Yahudi <2453> tercengang <2296> mendengar kata-kata-Nya <3004> <0> lalu berkata <0> <3004> , “Bagaimanakah <4459> orang ini <3778> begitu berpengetahuan <1492> walaupun tidak <3361> dididik <3129> ?” [ <3767> <1121> |
GREEK | εθαυμαζον <2296> <5707> V-IAI-3P ουν <3767> CONJ οι <3588> T-NPM ιουδαιοι <2453> A-NPM λεγοντες <3004> <5723> V-PAP-NPM πως <4459> ADV-I ουτος <3778> D-NSM γραμματα <1121> N-APN οιδεν <1492> <5758> V-RAI-3S μη <3361> PRT-N μεμαθηκως <3129> <5761> V-RAP-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Maka heranlah 1 orang-orang Yahudi dan berkata: "Bagaimanakah 2 orang ini mempunyai pengetahuan 3 demikian tanpa belajar!" |