TB © |
Orang-orang Yahudi mencari Dia |
AYT | Orang-orang Yahudi mencari Dia dalam perayaan itu, dan berkata, “Di mana Dia?” |
TL © |
Maka orang Yahudi mencari Dia pada hari raya itu serta berkata, "Di manakah Dia?" |
BIS © |
Selama perayaan itu, para penguasa Yahudi mencari Dia dan bertanya-tanya, "Di mana Dia?" |
TSI | Pada perayaan itu, para pemimpin Yahudi mencari Yesus dan bertanya ke sana kemari, “Di mana orang itu?” |
MILT | Kemudian orang-orang Yahudi mencari Dia dalam perayaan itu, dan mereka berkata, "Di manakah Dia itu?" |
Shellabear 2011 | Orang-orang Israil mencari Dia pada perayaan itu, kata mereka, "Di manakah orang itu?" |
AVB | Pada masa perayaan itu orang Yahudi mencari Yesus. Mereka bertanya, “Di manakah Dia?” |
TB ITL © |
Orang-orang Yahudi <2453> mencari <2212> Dia <846> di <1722> pesta <1859> itu dan <2532> berkata <3004> : "Di manakah <4226> Ia <1565> ?" [ <3767> <1510> |
TL ITL © |
Maka <3767> orang Yahudi <2453> mencari <2212> Dia <846> pada <1722> hari raya <1859> itu serta <2532> berkata <3004> , "Di manakah <4226> Dia ?"<1565> |
AYT ITL | Orang-orang Yahudi <2453> mencari <2212> Dia <846> dalam <1722> perayaan <1859> itu, dan <2532> berkata <3004> , "Di mana <4226> Dia?" [ <3767> <1510> <1565> |
AVB ITL | Pada <1722> masa perayaan <1859> itu orang Yahudi <2453> mencari <2212> Yesus. Mereka bertanya <3004> , “Di manakah <4226> Dia <1565> ?” [ <3767> <846> <2532> <1510> |
GREEK | οι <3588> T-NPM ουν <3767> CONJ ιουδαιοι <2453> A-NPM εζητουν <2212> <5707> V-IAI-3P αυτον <846> P-ASM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF εορτη <1859> N-DSF και <2532> CONJ ελεγον <3004> <5707> V-IAI-3P που <4226> PRT-I εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εκεινος <1565> D-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Orang-orang Yahudi 1 mencari Dia di pesta itu dan berkata: "Di manakah Ia?" |