Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti hidup d  yang telah turun dari sorga. e  Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia. f "

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti yang turun dari surga--roti yang memberi hidup. Orang yang makan roti ini akan hidup selamanya. Roti yang akan Kuberikan untuk kehidupan manusia di dunia adalah daging-Ku."

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Aku inilah Roti yang hidup, yang turun dari surga; jikalau barang seorang pun makan daripada Roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Aku akan berikan itu, ia itu tubuh-Ku, karena kehidupan isi dunia ini."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti kehidupan yang telah turun dari surga. Jika kamu makan dari roti ini, kamu akan hidup. Roti yang Kuberikan itu adalah daging-Ku sehingga orang di dunia ini akan menerima hidup."

KSI (2000) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti hidup yang turun dari surga. Jika seseorang makan roti ini, ia akan hidup sampai selama-lamanya. Roti yang akan Kuberikan ialah tubuh-Ku, demi kehidupan manusia seisi dunia."

FAYH (1989) ©

SABDAweb Yoh 6:51

(6-48)

ENDE (1969) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Aku ini roti hidup jang turun dari surga. Djika seorang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanja. Roti jang akan Kuberikan, ialah dagingKu untuk hidup dunia.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Adapun aku inilah roti yang hidup yang turun dari surga itu. Jikalau barang seorang makan dari pada roti ini, hiduplah ia kelak sampai selama-lamanya; adapun roti yang aku berikan itu yaitu tubuhku, oleh sebab kehidupan isi dunia ini."

Melayu BABA (1883) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Sahya-lah roti yang hidop yang turun deri shorga: kalau siapa-siapa makan ini roti, dia nanti hidop s-lama-lama-nya: dan roti yang sahya kasi, ia'itu badan sahya, mnjadi ini dunia punya hidop."

Klinkert 1870 (1870) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Bahwa akoe inilah roti hidoep, jang toeroen dari sorga; djikalau barang sa'orang makan daripada roti ini, orang itoe akan hidoep sampai salama-lamanja; adapon roti jang koeberikan, ija-itoe dagingkoe dan akoe memberikan dia akan hidoep doenia ini.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akoe ini roti kahidoepan, jang soedah toeroen dari sorga; {Yoh 11:26} kaloe orang makan ini roti, dia nanti hidoep sampe salama-lamanja. {Ibr 10:5,10} Maka roti jang akoe kasih, ija-itoe dagingkoe, jang akoe nanti kasih karna kahidoepan doenia.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Yoh 6:51

'Aku 'ini 'ada rawtij jang hidop 'itu, jang sudah turon deri dalam sawrga: djikalaw barang sa`awrang makan deri pada rawtij 'ini, 'ija 'akan hidop sampej salama 2 nja: 'adapawn rawtij, jang 'aku 'akan memberij, 'itu 'ada dagingku, jang 'aku 'akan memberij karana kahidopan 'isij dunja.

Versi Bahasa Inggris

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:51

/Akulah
<1473>

<1510>
roti
<740>
hidup
<2198>
yang telah turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
. Jikalau
<1437>
seorang
<5100>
makan
<5315>
dari
<1537>
roti
<740>
ini
<5127>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<1519>

<165>
, dan
<2532>
roti
<740>
yang
<3739>
Kuberikan
<1473>

<1325>
itu ialah
<1510>
daging-Ku
<4561>

<3450>
, yang akan Kuberikan untuk
<5228>
hidup
<2222>
dunia
<2889>
."*
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:51

Aku
<1473>
inilah
<1510>
Roti
<740>
yang hidup
<2198>
, yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
; jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang pun makan
<5315>
daripada
<1537>
Roti
<740>
ini
<5127>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<165>
, dan
<2532>
roti
<740>
yang
<3739>
Aku
<1473>
akan berikan
<1325>
itu, ia itu tubuh-Ku
<3450>
, karena
<5228>
kehidupan
<2222>
isi dunia
<2889>
ini
<5127>
."
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
o
<3588>
T-NSM
artov
<740>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
zwn
<2198> (5723)
V-PAP-NSM
o
<3588>
T-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
katabav
<2597> (5631)
V-2AAP-NSM
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
fagh
<5315> (5632)
V-2AAS-3S
ek
<1537>
PREP
toutou
<5127>
D-GSM
tou
<3588>
T-GSM
artou
<740>
N-GSM
zhsei
<2198> (5692)
V-FAI-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
aiwna
<165>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
artov
<740>
N-NSM
de
<1161>
CONJ
on
<3739>
R-ASM
egw
<1473>
P-1NS
dwsw
<1325> (5692)
V-FAI-1S
h
<3588>
T-NSF
sarx
<4561>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
uper
<5228>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
zwhv
<2222>
N-GSF
Versi Bahasa Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti 2  hidup 1  4  yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti 2  ini, ia akan hidup 1  selama-lamanya, dan roti 2  yang Kuberikan itu ialah daging-Ku 3 , yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."

Versi Bahasa Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA