Yohanes 6:50 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Inilah roti yang turun dari sorga: c Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati. |
| BIS (1985) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Tetapi tidak demikian dengan roti yang turun dari surga; orang yang makan roti itu tak akan mati. |
| TL (1954) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Inilah Roti yang turun dari surga, supaya orang makan daripadanya dan tiada mati. |
| WBTC Draft (2006) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Akulah roti yang turun dari surga. Barangsiapa memakan roti ini, ia tidak akan mati. |
| KSI (2000) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Sedangkan roti ini adalah roti yang turun dari surga. Orang yang makan roti ini tidak akan mati. |
| FAYH (1989) © SABDAweb Yoh 6:50 |
(6-48) |
| ENDE (1969) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Tetapi roti ini turun dari surga, supaja orang jang memakannja tidak akan mati. |
| Shellabear Draft (1912) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Maka demikianlah roti yang turun dari surga, supaya orang memakan dia dan tiada pula mati. |
| Melayu BABA (1883) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Ini-lah roti yang turun deri shorga, spaya orang boleh makan, dan t'ada mati. |
| Klinkert 1870 (1870) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Tetapi inilah roti jang toeroen dari sorga, soepaja orang makan daripadanja dan djangan mati ija. |
| Klinkert 1863 (1863) © SABDAweb Yoh 6:50 |
Maka inilah roti jang soedah toeroen dari sorga, sopaja orang makan itoe dan djangan mati. |
| Leydekker Draft (1733) © SABDAweb Yoh 6:50 |
'Ini djuga 'ada rawtij jang sudah turon deri dalam sawrga, sopaja 'awrang makan deri padanja 'itu djangan mati. |
![]() Versi Bahasa Inggris | |
| TB ITL © SABDAweb Yoh 6:50 |
|
| TL ITL © SABDAweb Yoh 6:50 |
|
| GREEK | |
![]() Versi Bahasa Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yoh 6:50 |
2 Inilah roti 1 yang turun dari sorga: Barangsiapa makan dari padanya, ia tidak akan mati. |
![]() Versi Bahasa Inggris | |


