Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:48

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Akulah roti hidup. a 

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Akulah roti yang memberi hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Aku inilah Roti Hidup itu.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Akulah roti kehidupan.

KSI (2000) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Akulah roti hidup.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Ya, Akulah Roti Hidup! Roti yang datang dari langit, yang telah diberikan kepada nenek moyang kalian di padang gurun, tidak memberi hidup yang sebenarnya, karena mereka semua akhirnya mati. Tetapi Roti dari surga memberi hidup kekal kepada setiap orang yang memakannya. Dan Aku inilah Roti Hidup yang turun dari surga itu. Barangsiapa memakan Roti ini akan hidup selama-lamanya. Roti ini adalah daging-Ku, yang Kuberikan untuk menebus umat manusia."

ENDE (1969) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Aku ini roti kehidupan.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Maka akulah roti hidup itu.

Melayu BABA (1883) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Sahya-lah roti-hidop itu.

Klinkert 1870 (1870) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Bahwa akoe inilah roti hidoep itoe.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Yoh 6:48

Akoe ini roti kahidoepan.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Yoh 6:48

'Aku 'ini 'ada rawtij kahidopan 'itu.

Versi Bahasa Inggris

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:48

/Akulah
<1473>

<1510>
roti
<740>
hidup
<2222>
.*
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:48

Aku
<1473>
inilah
<1510>
Roti
<740>
Hidup
<2222>
itu.
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
o
<3588>
T-NSM
artov
<740>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
Versi Bahasa Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:48

1 Akulah roti hidup.

Versi Bahasa Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.26 detik
dipersembahkan oleh YLSA