Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:43

Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersungut-sungut.

AYT (2018)

Yesus menjawab mereka dan berkata, “Jangan menggerutu di antara kalian sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:43

Maka jawab Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, "Jangan kamu bersungut-sungut di antara sama sendirimu!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:43

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Jangan mengomel.

TSI (2014)

Maka jawab Yesus kepada mereka, “Janganlah kalian bersungut-sungut.

MILT (2008)

Sebab itu YESUS menjawab dan berkata kepada mereka, "Janganlah bersungut-sungut seorang dengan yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda Isa kepada mereka "Jangan kamu bersungut-sungut.

AVB (2015)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Janganlah merungut sesama sendiri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:43

Jawab
<611> <2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Jangan
<3361>
kamu bersungut-sungut
<1111>
.

[<2532> <3326> <240>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:43

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, kata-Nya
<2036>
, "Jangan
<3361>
kamu bersungut-sungut
<1111>
di antara
<3326>
sama sendirimu
<240>
!
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Jangan
<3361>
menggerutu
<1111>
di antara
<3326>
kalian sendiri
<240>
.
AVB ITL
Lalu Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Janganlah
<3361>
merungut
<1111>
sesama sendiri
<240>
.

[<611> <2532> <3326>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
μη
<3361>
PRT-N
γογγυζετε
<1111> <5720>
V-PAM-2P
μετ
<3326>
PREP
αλληλων
<240>
C-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:43

Jawab Yesus kepada mereka: "Jangan kamu bersungut-sungut 1 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA