Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Maka bersungut-sungutlah orang Yahudi tentang Dia, karena Ia telah mengatakan: "Akulah roti yang telah turun dari sorga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Orang-orang Yahudi mulai mengomel terhadap Yesus, sebab Ia berkata: "Aku roti yang turun dari surga."

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Lalu bersungut-sungutlah orang Yahudi akan Dia, sebab Ia berkata, "Aku inilah Roti, yang turun dari surga itu."

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Maka orang Yahudi mulai bersungut-sungut mengenai Yesus. Mereka bersungut-sungut karena Yesus mengatakan, "Akulah roti yang telah turun dari surga."

KSI (2000) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Lalu bersungut-sungutlah orang Israil terhadap Isa, sebab Ia telah bersabda, "Aku-lah roti yang turun dari surga."

FAYH (1989) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Orang-orang Yahudi mulai menggerutu tentang Dia, karena Ia mengaku diri-Nya sebagai Roti yang datang dari surga.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Lalu orang Jahudi bersungut-sungut terhadapNja, sebab Ia bersabda: Aku ini roti jang turun dari surga.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Lalu bersungutlah orang Yahudi dari hal 'Isa, sebab sudah dikatakannya, "Akulah roti yang turun dari surga itu."

Melayu BABA (1883) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Sbab itu orang Yahudi bersungut-bersungut deri-hal dia, sbab dia sudah kata, "Sahya-lah itu roti yang turun deri shorga."

Klinkert 1870 (1870) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Hata maka orang Jehoedi pon bersoengoet-soengoetlah akandia, sebab katanja: Bahwa akoe inilah roti jang toeroen dari sorga.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Maka orang Jahoedi bersoengoet-soengoet sama Toehan, sebab kata Toehan: Akoe ini roti jang toeroen dari sorga itoe.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Yoh 6:41

'Arkijen maka sungutlah 'awrang Jehudij 'atas dija 'itu, sebab 'ija sudahlah katakan: 'aku 'ini 'ada rawtij 'itu jang sudah turon deri dalam sawrga.

Versi Bahasa Inggris

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:41

Maka
<3767>
bersungut-sungutlah
<1111>
orang Yahudi
<2453>
tentang
<4012>
Dia
<846>
, karena
<3754>
Ia telah mengatakan
<2036>
: /"Akulah
<1473>

<1510>
roti
<740>
yang telah turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
."*
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:41

Lalu bersungut-sungutlah
<1111>
orang Yahudi
<2453>
akan Dia
<846>
, sebab
<3754>
Ia berkata
<2036>
, "Aku
<1473>
inilah
<1510>
Roti
<740>
, yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
itu."
GREEK
egogguzon
<1111> (5707)
V-IAI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
egw
<1473>
P-1NS
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
o
<3588>
T-NSM
artov
<740>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
katabav
<2597> (5631)
V-2AAP-NSM
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
Versi Bahasa Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:41

Maka bersungut-sungutlah 1  orang Yahudi tentang Dia, karena Ia telah mengatakan: "Akulah 2  roti yang telah turun dari sorga."

Versi Bahasa Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA