Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 5:43

TB ©

Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.

AYT

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas nama mereka sendiri, kamu akan menerimanya.

TL ©

Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.

BIS ©

Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.

TSI

Aku sudah datang dari Bapa-Ku untuk mewakili Dia, tetapi kalian tidak menerima Aku. Sedangkan kalau orang lain datang dan membawa pengajaran atas namanya sendiri, kalian akan menerima dia dengan senang hati.

MILT

Aku telah datang dalam Nama Bapa-Ku, dan kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang dalam namanya sendiri, kamu akan menerimanya.

Shellabear 2011

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Padahal jika ada orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menerimanya.

AVB

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menyambut-Ku. Namun demikian, ketika orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menyambutnya.


TB ITL ©

Aku
<1473>
datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
dan
<2532>
kamu
<2983>

<0>
tidak
<3756>
menerima
<0>

<2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, kamu akan menerima
<2983>
dia. [
<1565>
]
TL ITL ©

Aku
<1473>
ini datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
kamu menerima
<2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
seorang lain
<243>
datang
<2064>
dengan
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, tentu
<1565>
kamu menerima
<2983>
dia.
AYT ITL
Aku
<1473>
datang
<2064>
atas
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menerima
<2983>
Aku
<3165>
. Jika
<1437>
orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
nama
<3686>
mereka sendiri
<2398>
, kamu akan menerimanya
<2983>
. [
<1565>
]
AVB ITL
Aku
<1473>
datang
<2064>
atas
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menyambut-Ku
<2983>
. Namun demikian, ketika orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, kamu menyambutnya
<2983>
. [
<3450>

<3165>

<1437>

<1565>
]
GREEK
εγω
<1473>
P-1NS
εληλυθα
<2064> <5754>
V-2RAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
λαμβανετε
<2983> <5719>
V-PAI-2P
με
<3165>
P-1AS
εαν
<1437>
COND
αλλος
<243>
A-NSM
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSN
ιδιω
<2398>
A-DSN
εκεινον
<1565>
D-ASM
λημψεσθε
<2983> <5695>
V-FDI-2P

TB+TSK (1974) ©

Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=5&verse=43
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)