Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:43

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang dengan kuasa Bapa-Ku, namun kalian tidak menerima Aku. Tetapi kalau orang lain datang dengan kuasanya sendiri, kalian mau menerima dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku ini datang dengan nama Bapa-Ku, tetapi tiada kamu menerima Aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, tentu kamu menerima dia.

MILT (2008)

Aku telah datang dalam Nama Bapa-Ku, dan kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang dalam namanya sendiri, kamu akan menerimanya.

WBTC Draft (2006) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang dari Bapa-Ku. Aku berbicara atas nama-Nya, namun kamu tidak menerima Aku. Jika orang lain datang atas namanya sendiri, kamu akan menerimanya.

KSI (2000) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang atas nama Bapa-Ku, tetapi kamu tidak menerima Aku. Padahal jika ada orang lain datang atas namanya sendiri, kamu menerimanya.

FAYH (1989) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku tahu, sebab Aku telah datang kepada kalian mewakili Bapa-Ku, tetapi kalian tidak mau menerima Aku, sungguhpun kalian bersedia menerima orang-orang yang bukan diutus oleh Dia, yaitu mereka yang mewakili dirinya sendiri.

ENDE (1969) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang atas nama BapaKu, namun kamu tidak menerima Aku. Djika seorang lain datang atas nama dirinja sendiri, tentu sadja dia kamu terima.

Shellabear Draft (1912) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Adapun aku datang ini dengan nama Bapaku, maka tiada kamu menerima aku; jikalau seorang lain datang dengan namanya sendiri, ialah kamu terima.

Melayu BABA (1913) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Sahya ini sudah datang dngan nama Bapa sahya, dan kamu t'ada sambot sama sahya: kalau lain orang datang dngan nama-nya sndiri, sama dia kamu nanti sambot.

Klinkert 1879 (1879) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Bahwa telah akoe datang dengan nama Bapakoe, maka tidak kamoe menerima akoe; djikalau datang sa'orang lain dengan namanja sendiri, nistjaja kamoe akan menerima dia.

Klinkert 1863 (1863) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Akoe ini dateng dengan nama Bapakoe, maka kamoe tidak terima sama akoe; kaloe dateng sa-orang lain dengan namanja sendiri, tantoe kamoe terima sama dia.

Leydekker Draft (1733) ©

SABDAweb Yoh 5:43

'Aku 'ini sudah datang dengan nama Bapaku, maka tijada kamu menjambot 'aku: djikalaw datang sa`awrang lajin dengan nama dirinja, kamu 'akan menjambot dija 'itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku
<1473>
datang
<2064>
dalam
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962> <3450>
dan
<2532>
kamu
<2983> <0>
tidak
<3756>
menerima
<0> <2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
orang lain
<243>
datang
<2064>
atas
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, kamu akan menerima
<2983>
dia.

[<1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku
<1473>
ini datang
<2064>
dengan
<1722>
nama
<3686>
Bapa-Ku
<3962>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
kamu menerima
<2983>
Aku
<3165>
; jikalau
<1437>
seorang lain
<243>
datang
<2064>
dengan
<1722>
namanya
<3686>
sendiri
<2398>
, tentu
<1565>
kamu menerima
<2983>
dia.
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
elhluya
<2064> (5754)
V-2RAI-1S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
tou
<3588>
T-GSM
patrov
<3962>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
lambanete
<2983> (5719)
V-PAI-2P
me
<3165>
P-1AS
ean
<1437>
COND
allov
<243>
A-NSM
elyh
<2064> (5632)
V-2AAS-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
tw
<3588>
T-DSN
idiw
<2398>
A-DSN
ekeinon
<1565>
D-ASM
lhmqesye
<2983> (5695)
V-FDI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:43

Aku datang 1  dalam nama Bapa-Ku dan kamu tidak menerima Aku; jikalau 2  orang lain datang 1  atas namanya sendiri, kamu akan menerima dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.01 detik
dipersembahkan oleh YLSA