Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 4:50

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" Orang itu percaya akan perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya, lalu pergi.

AYT

Yesus berkata kepadanya, “Pulanglah, anakmu hidup!” Orang itu percaya pada perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya dan pergilah orang itu.

TL ©

Maka kata Yesus kepadanya, "Pergilah engkau, anakmu itu hidup." Maka percayalah orang itu akan perkataan yang dikatakan oleh Yesus kepadanya, lalu pergilah ia.

BIS ©

Kata Yesus kepadanya, "Pergilah, anakmu sembuh." Orang itu percaya akan perkataan Yesus, lalu ia pergi.

TSI

Tetapi Yesus menjawabnya, “Kamu boleh pulang, karena anakmu sudah sembuh dan tidak jadi mati.” Pejabat itu percaya kepada perkataan Yesus dan langsung pulang.

MILT

YESUS berkata kepadanya, "Pergilah, anakmu hidup!" Dan orang itu percaya pada perkataan yang YESUS ucapkan kepadanya, dan pergilah dia.

Shellabear 2011

Lalu sabda Isa kepadanya, "Pergilah, anakmu hidup!" Ia percaya pada perkataan yang disabdakan Isa kepadanya, lalu ia pun pergilah.

AVB

Yesus pun berkata, “Pergilah, anakmu akan sembuh.” Pegawai itu percaya akan kata-kata Yesus lalu pergi.


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Pergilah
<4198>
, anakmu
<5207>

<4675>
hidup
<2198>
!" Orang
<444>
itu percaya
<4100>
akan perkataan
<3056>
yang
<3739>
dikatakan
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, lalu
<2532>
pergi
<4198>
.
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Pergilah
<4198>
engkau, anakmu
<5207>
itu hidup
<2198>
." Maka percayalah
<4100>
orang
<444>
itu akan perkataan
<3056>
yang
<3739>
dikatakan
<2036>
oleh Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, lalu
<2532>
pergilah
<4198>
ia.
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Pulanglah
<4198>
, anakmu
<5207>
hidup
<2198>
!" Orang
<444>
itu percaya
<4100>
pada perkataan
<3056>
yang
<3739>
dikatakan
<2036>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
dan
<2532>
pergilah
<4198>
orang itu. [
<4675>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
pun berkata
<3004>
, “Pergilah
<4198>
, anakmu
<5207>
akan sembuh
<2198>
.” Pegawai itu percaya
<4100>
akan
<3588>
kata-kata
<3056>
Yesus
<2424>
lalu
<2532>
pergi
<4198>
. [
<846>

<4675>

<444>

<3739>

<2036>

<846>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ζη
<2198> <5719>
V-PAI-3S
επιστευσεν
<4100> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ανθρωπος
<444>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
ον
<3739>
R-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
επορευετο
<4198> <5711>
V-INI-3S

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Pergilah, anakmu hidup!" Orang itu percaya akan perkataan yang dikatakan Yesus kepadanya, lalu pergi.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=4&verse=50
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)