Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 4:15

TB ©

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah aku air itu, supaya aku tidak haus dan tidak usah datang lagi ke sini untuk menimba air."

AYT

Perempuan itu berkata kepada Yesus, “Tuan, berilah aku air itu supaya aku tidak akan haus lagi dan aku tidak perlu datang lagi ke sini untuk menimba air.”

TL ©

Maka kata perempuan itu kepada-Nya, "Ya Tuan, berilah hamba air itu, supaya jangan kiranya hamba dahaga dan tak usah lagi hamba datang ke mari mencedok air."

BIS ©

Kata wanita itu, "Tuan, berilah saya air itu, supaya saya tidak haus lagi; dan tidak perlu kembali ke sini untuk mengambil air."

TSI

Kata perempuan itu, “Bapak, berikanlah air itu untuk saya, supaya saya tidak haus lagi dan tidak usah kembali menimba air di sini!”

MILT

Wanita itu berkata kepada-Nya, "Tuhan Tuan 2962, berikanlah kepadaku air itu, supaya aku tidak akan haus bahkan aku tidak perlu datang ke sini untuk menimba air."

Shellabear 2011

Lalu kata perempuan itu kepada-Nya, "Tuan, berilah aku air itu, supaya aku tidak merasa dahaga dan tidak perlu datang lagi kemari untuk menimba air."

AVB

Perempuan itu berkata, “Tuan, berikanlah air itu kepadaku, supaya aku tidak dahaga lagi dan tidak perlu lagi datang ke perigi ini mengambil air.”


TB ITL ©

Kata
<3004>
perempuan
<1135>
itu kepada-Nya
<4314>

<846>
: "Tuhan
<2962>
, berikanlah
<1325>
aku
<3427>
air
<5204>
itu
<5124>
, supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
haus
<1372>
dan tidak
<3366>
usah datang
<1330>
lagi ke sini
<1759>
untuk menimba
<501>
air."
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
perempuan
<1135>
itu kepada-Nya
<846>
, "Ya Tuan
<2962>
, berilah
<1325>
hamba
<3427>
air
<5204>
itu, supaya
<2443>
jangan
<3361>
kiranya hamba dahaga
<1372>
dan
<3366>
tak usah lagi hamba datang ke mari
<1759>
mencedok
<501>
air."
AYT ITL
Perempuan
<1135>
itu berkata
<3004>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
, "Tuan
<2962>
, berilah
<1325>
aku
<3427>
air
<5204>
itu
<5124>
supaya
<2443>
aku tidak akan
<3361>
haus
<1372>
lagi dan
<3366>

<0>
aku tidak
<0>

<3366>
perlu datang
<1330>
lagi ke sini
<1759>
untuk menimba air
<501>
."
AVB ITL
Perempuan
<1135>
itu berkata
<3004>
, “Tuan
<2962>
, berikanlah
<1325>
air
<5204>
itu kepadaku
<3427>
, supaya
<2443>
aku tidak
<3361>
dahaga
<1372>
lagi dan tidak
<3366>
perlu lagi datang
<1330>
ke
<1759>
perigi ini mengambil
<501>
air.” [
<4314>

<846>

<5124>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
κυριε
<2962>
N-VSM
δος
<1325> <5628>
V-2AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
τουτο
<5124>
D-ASN
το
<3588>
T-ASN
υδωρ
<5204>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
διψω
<1372> <5725>
V-PAS-1S
μηδε
<3366>
CONJ
διερχωμαι
<1330> <5741>
V-PNS-1S
ενθαδε
<1759>
ADV
αντλειν
<501> <5721>
V-PAN

TB+TSK (1974) ©

Kata perempuan itu kepada-Nya: "Tuhan, berikanlah aku air itu, supaya aku tidak haus dan tidak usah datang lagi ke sini untuk menimba air."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=4&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)