Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 3:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang pada waktu malam kepada Yesus dan berkata: "Rabi, d  kami tahu, e  bahwa Engkau datang sebagai guru yang diutus Allah; sebab tidak ada seorangpun yang dapat mengadakan tanda-tanda f  yang Engkau adakan itu, jika Allah tidak menyertainya. g "

AYT

Suatu malam, ia datang kepada Yesus dan berkata, "Rabi, kami tahu bahwa Engkau adalah Guru yang datang dari Allah karena tidak ada seorang pun yang dapat melakukan tanda-tanda ajaib yang Engkau lakukan, kecuali Allah ada bersamanya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang kepada Yesus pada malam, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, kami tahu Rabbi seorang Guru yang datang daripada Allah, karena tiadalah seorang pun dapat memperbuat segala tanda ajaib, seperti Guru perbuat, jikalau tiada Allah ada sertanya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Pada suatu malam ia datang kepada Yesus dan berkata, "Bapak Guru, kami tahu Bapak diutus Allah. Sebab tak seorang pun dapat membuat keajaiban seperti yang Bapak buat, kalau Allah tidak menyertai dia."

MILT (2008)

Dia ini datang kepada YESUS malam hari dan berkata kepada-Nya, "Rabi, kami tahu bahwa Engkau telah datang dari Allah Elohim 2316 sebagai Guru, karena tidak seorang pun sanggup melakukan tanda-tanda yang Engkau lakukan ini, kecuali Allah Elohim 2316 ada bersamanya."

Shellabear 2000 (2000)

Pada waktu malam ia datang kepada Isa lalu berkata kepada-Nya, “Guru, kami tahu bahwa Engkau adalah Guru yang datang dari Allah, karena tidak ada seorang pun dapat mengadakan tanda-tanda ajaib seperti yang Engkau lakukan jika Allah tidak menyertainya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang
<2064>
pada waktu malam
<3571>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
: "Rabi
<4461>
, kami tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Engkau datang
<2064>
sebagai guru
<1320>
yang diutus
<575>
Allah
<2316>
; sebab
<1063>
tidak ada seorangpun
<3762>
yang dapat
<1410>
mengadakan
<4160>
tanda-tanda
<4592>
yang Engkau
<4771>
adakan
<4160>
itu, jika
<1437>
Allah
<2316>
tidak
<3361>
menyertainya
<3326> <846>
."

[<3778> <846> <5023> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia
<3778>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
pada malam
<3571>
, lalu
<2532>
berkata
<2036>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Rabbi
<4461>
, kami tahu
<1492>
Rabbi
<3754>
seorang Guru
<1320>
yang datang
<2064>
daripada
<575>
Allah
<2316>
, karena
<1063>
tiadalah
<3762>
seorang pun dapat
<1410>
memperbuat
<5023>
segala tanda ajaib
<4592> <4160>
, seperti Guru
<4771>
perbuat
<4160>
, jikalau
<1437>
tiada
<3361>
Allah
<2316>
ada sertanya
<3326>
."
AYT ITL
Suatu malam
<3571>
, ia
<3778>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, “Rabi
<4461>
, kami tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Engkau adalah Guru
<1320>
yang datang
<2064>
dari
<575>
Allah
<2316>
karena
<1063>
tidak ada seorang pun
<3762>
yang dapat
<1410>
melakukan
<4160>
tanda-tanda ajaib
<4592>
yang
<3739>
Engkau
<4771>
lakukan
<4160>
, kecuali
<1437> <3361>
Allah
<2316>
menyertai
<1510> <3326>
dia
<846>
.”

[<846> <5023>]

[<3588> <3588>]
GREEK
outov
<3778>
D-NSM
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
nuktov
<3571>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
rabbi
<4461>
HEB
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
oti
<3754>
CONJ
apo
<575>
PREP
yeou
<2316>
N-GSM
elhluyav
<2064> (5754)
V-2RAI-2S
didaskalov
<1320>
N-NSM
oudeiv
<3762>
A-NSM
gar
<1063>
CONJ
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
tauta
<5023>
D-APN
ta
<3588>
T-APN
shmeia
<4592>
N-APN
poiein
<4160> (5721)
V-PAN
a
<3739>
R-APN
su
<4771>
P-2NS
poieiv
<4160> (5719)
V-PAI-2S
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
h
<1510> (5753)
V-PXS-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 3:2

Ia datang 1  pada waktu malam kepada Yesus dan berkata: "Rabi 2 , kami tahu 3 , bahwa Engkau datang 1  sebagai guru yang diutus Allah; sebab 4  tidak ada seorangpun yang dapat mengadakan tanda-tanda yang Engkau adakan itu, jika Allah tidak menyertainya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA