Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 3:11

TB ©

Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kami berkata-kata tentang apa yang kami ketahui dan kami bersaksi tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.

AYT

Sebenar-benarnya, Aku mengatakan kepadamu bahwa kami berbicara tentang apa yang kami ketahui dan memberi kesaksian tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.

TL ©

Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Kami katakan barang yang kami ketahui, dan kami saksikan barang yang kami sudah nampak, tetapi tiada kamu menerima kesaksian kami itu.

BIS ©

Percayalah: kami bicara hanya tentang apa yang kami ketahui, dan kami memberi kesaksian hanya tentang apa yang sudah kami lihat; tetapi kalian tidak mau menerima kesaksian kami.

MILT

Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Apa yang Kami ketahui, Kami katakan, dan apa yang telah Kami lihat, Kami persaksikan; dan kamu tidak menerima kesaksian Kami.

Shellabear 2011

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, kami berbicara tentang apa yang kami ketahui, dan kami memberi kesaksian tentang apa yang telah kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.

AVB

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, apa yang kami ketahui, itulah yang kami katakan, dan apa yang telah kami lihat, itulah yang kami saksikan, tetapi kamu tidak mahu menerimanya.


TB ITL ©

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, sesungguhnya
<281>

<281>
kami berkata-kata
<2980>
tentang
<3754>
apa yang
<3739>
kami ketahui
<1492>
dan
<2532>
kami bersaksi
<3140>
tentang apa yang kami lihat
<3708>
, tetapi
<2532>
kamu
<2983>

<0>
tidak
<3756>
menerima
<0>

<2983>
kesaksian
<3141>
kami
<2257>
. [
<3739>
]
TL ITL ©

Sesungguh-sungguhnya
<281>

<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
: Kami katakan
<2980>
barang
<3739>
yang kami ketahui
<1492>
, dan
<2532>
kami saksikan
<3140>
barang
<3739>
yang kami sudah nampak
<3708>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
kamu menerima
<2983>
kesaksian
<3141>
kami
<2257>
itu.
AYT ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<4671>
, kami berbicara
<2980>
tentang apa
<3739>
yang
<3739>
kami ketahui
<1492>
dan
<2532>
memberi kesaksian
<3140>
tentang apa yang
<3739>
kami lihat
<3708>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
menerima
<2983>
kesaksian
<3141>
kami
<2257>
. [
<3588>
]
GREEK
amhn
<281>
HEB
amhn
<281>
HEB
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
soi
<4671>
P-2DS
oti
<3754>
CONJ
o
<3739>
R-ASN
oidamen
<1492> (5758)
V-RAI-1P
laloumen
<2980> (5719)
V-PAI-1P
kai
<2532>
CONJ
o
<3739>
R-ASN
ewrakamen
<3708> (5758)
V-RAI-1P-ATT
marturoumen
<3140> (5719)
V-PAI-1P
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
marturian
<3141>
N-ASF
hmwn
<2257>
P-1GP
ou
<3756>
PRT-N
lambanete
<2983> (5719)
V-PAI-2P

TB+TSK (1974) ©

Aku berkata kepadamu, sesungguhnya kami berkata-kata tentang apa yang kami ketahui dan kami bersaksi tentang apa yang kami lihat, tetapi kamu tidak menerima kesaksian kami.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=3&verse=11
Copyright © 2005-2019 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)