Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 21:7

TB ©

Maka murid yang dikasihi Yesus itu berkata kepada Petrus: "Itu Tuhan." Ketika Petrus mendengar, bahwa itu adalah Tuhan, maka ia mengenakan pakaiannya, sebab ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam danau.

AYT

Oleh sebab itu, murid yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, “Itu Tuhan!” Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, dia mengenakan pakaiannya karena dia melepaskan bajunya saat bekerja, dan terjun ke dalam danau.

TL ©

Maka kata murid yang dikasihi oleh Yesus itu kepada Petrus, "Itulah Tuhan." Setelah didengar oleh Simon Petrus bahwa Ialah Tuhan itu, maka diikatkannya bajunya pada pinggangnya, sebab tiada ia berbaju, lalu terjunlah ia ke dalam laut.

BIS ©

Pengikut yang dikasihi Yesus berkata kepada Petrus, "Itu Tuhan!" Ketika Simon Petrus mendengar bahwa itu Tuhan, ia memakai bajunya (sebab ia tidak berbaju) lalu terjun ke dalam air.

TSI

Lalu saya berkata kepada Petrus, “Lihat! Ternyata Dia Tuhan!” Mendengar itu, Petrus langsung memakai jubahnya dengan cara mengikatkannya di pinggang, lalu melompat ke air untuk berenang ke tepi danau. Sebelumnya, dia bekerja tanpa baju panjang itu.

MILT

Lalu murid yang YESUS kasihi itu berkata kepada Petrus, "Itu adalah Tuhan!" Maka, ketika mendengar bahwa itu adalah Tuhan, Simon Petrus mengenakan pakaiannya, sebab ia telanjang, dan dia menceburkan dirinya ke danau.

Shellabear 2011

Pengikut yang dikasihi oleh Isa berkata kepada Petrus, "Itu Junjungan." Setelah Simon Petrus mendengar bahwa Dia adalah Sang Junjungan, ia mengenakan pakaiannya sebab sebelumnya ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam air.

AVB

Oleh itu, murid yang dikasihi oleh Yesus berkata kepada Simon Petrus, “Itu Tuhan!” Setelah mendengar bahawa Tuhan yang berdiri di situ, Petrus terus memakai baju luarnya (yang telah ditanggalkannya tadi untuk bekerja) lalu dia terjun ke dalam air.


TB ITL ©

Maka
<3767>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
Yesus
<2424>
itu
<1565>
berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
: "Itu Tuhan
<2962>
." Ketika Petrus
<4074>
mendengar
<191>
, bahwa
<3754>
itu adalah
<1510>
Tuhan
<2962>
, maka ia mengenakan
<1241>
pakaiannya
<1903>
, sebab
<1063>
ia tidak berpakaian
<1131>
, lalu
<2532>
terjun
<906>
ke dalam
<1519>
danau
<2281>
. [
<1510>

<4613>

<3767>

<1510>

<1438>
]
TL ITL ©

Maka
<3767>
kata
<3004>
murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
oleh Yesus
<2424>
itu
<1565>
kepada Petrus
<4074>
, "Itulah Tuhan
<2962>
." Setelah
<3767>
didengar
<191>
oleh Simon
<4613>
Petrus
<4074>
bahwa
<3754>
Ialah Tuhan
<2962>
itu, maka diikatkannya
<1241>
bajunya
<1903>
pada pinggangnya
<1241>
, sebab
<1063>
tiada
<1131>
ia berbaju
<1131>
, lalu
<2532>
terjunlah
<906>
ia
<1438>
ke dalam
<1519>
laut
<2281>
.
AYT ITL
Oleh sebab itu
<3767>
, murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada Petrus
<4074>
, "Itu
<1510>
Tuhan
<2962>
!" Ketika
<3767>
Simon
<4613>
Petrus
<4074>
mendengar
<191>
bahwa
<3754>
itu
<1510>
Tuhan
<2962>
, ia mengenakan
<1241>
pakaiannya
<1903>
karena
<1063>
ia melepaskan bajunya
<1131>
saat bekerja, dan
<2532>
terjun
<906>
ke dalam
<1519>
danau
<2281>
. [
<1565>

<1510>

<1438>
]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, murid
<3101>
yang
<3739>
dikasihi
<25>
oleh Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada Simon
<4613>
Petrus
<4074>
, “Itu Tuhan
<2962>
!” Setelah mendengar
<191>
bahawa
<3754>
Tuhan
<2962>
yang
<3588>
berdiri
<1510>
di situ, Petrus
<4074>
terus memakai
<1241>
baju luarnya
<1903>
(yang telah ditanggalkannya
<1131>
tadi untuk bekerja) lalu
<2532>
dia terjun
<906>
ke dalam
<1519>
air
<2281>
. [
<1565>

<1510>

<3767>

<1510>

<1063>

<1438>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
μαθητης
<3101>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
ον
<3739>
R-ASM
ηγαπα
<25> <5707>
V-IAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τω
<3588>
T-DSM
πετρω
<4074>
N-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
σιμων
<4613>
N-NSM
ουν
<3767>
CONJ
πετρος
<4074>
N-NSM
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
τον
<3588>
T-ASM
επενδυτην
<1903>
N-ASF
διεζωσατο
<1241> <5668>
V-AMI-3S
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
γυμνος
<1131>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
εβαλεν
<906> <5627>
V-2AAI-3S
εαυτον
<1438>
F-3ASM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θαλασσαν
<2281>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Maka murid yang dikasihi Yesus itu berkata kepada Petrus: "Itu Tuhan." Ketika Petrus mendengar, bahwa itu adalah Tuhan, maka ia mengenakan pakaiannya, sebab ia tidak berpakaian, lalu terjun ke dalam danau.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=21&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)