TB © |
Ia menjenguk ke dalam, dan melihat |
AYT | Dia melongok dan melihat ke dalam, dan melihat kain linen pembungkus mayat Yesus tergeletak di sana, tetapi dia tidak masuk ke dalam. |
TL © |
Sambil tunduk memandang ke dalam, dilihatnya segala kain kapan itu terletak, tetapi tiada ia masuk. |
BIS © |
Ia menengok ke dalam kuburan dan melihat kain kafan terletak di situ, tetapi ia tidak masuk. |
TSI | Lalu saya menunduk dan melihat ke dalam kuburan itu, tetapi yang tampak hanyalah kain pembungkus mayat Yesus. Saat itu saya tidak masuk ke dalam. |
MILT | Dan sambil memeriksa ke dalam, ia melihat kain linen yang tergeletak, sekalipun demikian dia tidak masuk. |
Shellabear 2011 | Ia menengok ke dalam dan melihat kain kafan tergeletak, tetapi ia tidak masuk. |
AVB | Dia menjenguk ke dalam dan melihat kain linen di situ tetapi tidak masuk ke makam itu. |
TB ITL © |
Ia menjenguk ke dalam <3879> , dan melihat <991> kain kapan <3608> terletak di tanah <2749> ; akan tetapi <3305> ia <1525> <0> tidak <3756> masuk ke dalam <0> <1525> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Sambil <2532> tunduk <3879> memandang ke dalam, dilihatnya <991> segala kain kapan <3608> itu terletak, tetapi <2749> <3305> tiada <3756> ia masuk .<1525> |
AYT ITL | Ia melongok dan melihat ke dalam <3879> , dan melihat <991> kain linen pembungkus <3608> mayat Yesus tergeletak di sana <2749> , namun <3305> ia tidak <3756> masuk ke dalam <1525> . [ ]<2532> |
AVB ITL | Dia menjenguk ke dalam <3879> dan melihat <991> kain linen <3608> di situ tetapi <3305> tidak <3756> masuk <1525> ke makam itu. [ <2532> <2749> |
GREEK | και <2532> CONJ παρακυψας <3879> <5660> V-AAP-NSM βλεπει <991> <5719> V-PAI-3S κειμενα <2749> <5740> V-PNP-APN τα <3588> T-APN οθονια <3608> N-APN ου <3756> PRT-N μεντοι <3305> CONJ εισηλθεν <1525> <5627> V-2AAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Ia menjenguk ke dalam, dan melihat 1 kain kapan terletak di tanah; akan tetapi ia tidak masuk ke dalam. |