Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 20:29

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya."

AYT

Yesus berkata kepadanya, “Apakah kamu sekarang percaya karena kamu telah melihat Aku? Diberkatilah mereka yang tidak melihat, tetapi percaya.”

TL ©

Maka berkatalah Yesus kepadanya, "Oleh sebab engkau sudah nampak Aku, engkau sudah percaya juga; berbahagialah orang yang percaya, meskipun tiada nampak."

BIS ©

Maka Yesus berkata kepadanya, "Engkau percaya karena sudah melihat Aku, bukan? Berbahagialah orang yang percaya meskipun tidak melihat Aku!"

TSI

Lalu Yesus berkata kepadanya, “Sekarang baru kamu percaya karena sudah melihat Aku, tetapi Allah akan sangat memberkati setiap orang yang percaya kepada-Ku walaupun belum melihat Aku.”

MILT

YESUS berkata kepadanya, "Hai Tomas, karena engkau telah melihat Aku, engkau telah percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat tetapi percaya."

Shellabear 2011

Sabda Isa kepadanya, "Engkau percaya karena engkau telah melihat Aku. Berbahagialah mereka yang percaya sekalipun tidak melihat."

AVB

Yesus berkata kepadanya, “Tomas, oleh sebab kamu telah melihat-Ku maka kamu percaya. Diberkatilah orang yang percaya walaupun tidak melihat-Ku!”


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Karena
<3754>
engkau telah melihat
<3708>
Aku
<3165>
, maka engkau percaya
<4100>
. Berbahagialah
<3107>
mereka yang
<1492>

<0>
tidak
<3361>
melihat
<0>

<1492>
, namun
<2532>
percaya
<4100>
."
TL ITL ©

Maka berkatalah
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
, "Oleh sebab
<3754>
engkau sudah nampak
<3708>
Aku
<3165>
, engkau sudah percaya
<4100>
juga; berbahagialah
<3107>
orang yang percaya
<4100>
, meskipun tiada
<3361>
nampak
<1492>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Apakah kamu sekarang percaya
<4100>
karena
<3754>
kamu telah melihat
<3708>
Aku
<3165>
? Diberkatilah
<3107>
mereka yang
<3588>
tidak
<3361>
melihat
<1492>
, tetapi
<2532>
percaya
<4100>
."
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya, “Tomas
<846>
, oleh sebab kamu telah melihat-Ku
<3708>
maka kamu percaya
<4100>
. Diberkatilah
<3107>
orang yang percaya
<4100>
walaupun
<2532>
tidak
<3361>
melihat-Ku
<1492>
!” [
<3754>

<3165>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
εωρακας
<3708> <5758>
V-RAI-2S-ATT
με
<3165>
P-1AS
πεπιστευκας
<4100> <5758>
V-RAI-2S
μακαριοι
<3107>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
μη
<3361>
PRT-N
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
και
<2532>
CONJ
πιστευσαντες
<4100> <5660>
V-AAP-NPM

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=20&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)