Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 20:17

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Janganlah engkau memegang Aku, sebab Aku belum pergi kepada Bapa, tetapi pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakanlah kepada mereka, bahwa sekarang Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, kepada Allah-Ku dan Allahmu."

AYT

Yesus berkata kepadanya, “Janganlah kamu memegang Aku karena Aku belum pergi kepada Bapa. Akan tetapi, pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakan kepada mereka, ‘Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, kepada Allah-Ku dan Allahmu.’”

TL ©

Maka Yesus pun bersabda kepadanya, "Janganlah engkau menyentuh Aku, karena belum Aku naik kepada Bapa, tetapi pergilah engkau kepada segala saudara-Ku, dan katakanlah pada mereka itu, Aku naik kepada Bapa-Ku dan Bapamu, dan kepada Tuhan-Ku dan Tuhanmu."

BIS ©

"Jangan pegang Aku," kata Yesus kepadanya, "karena Aku belum naik kepada Bapa. Tetapi pergilah kepada saudara-saudara-Ku, dan beritahukanlah kepada mereka bahwa sekarang Aku naik kepada Bapa-Ku dan Bapamu, Allah-Ku dan Allahmu."

TSI

Kemudian kata Yesus kepadanya, “Janganlah menahan Aku, karena Aku belum kembali kepada Bapa-Ku. Tetapi pergilah kepada sahabat-sahabat-Ku dan beritahukanlah bahwa Aku sudah berangkat kepada Bapa-Ku yang juga Bapamu, yaitu Allah-Ku dan Allahmu.”

MILT

YESUS berkata kepadanya, "Janganlah menjamah Aku! Sebab Aku belum naik kepada Bapa-Ku. Namun pergilah kepada saudara-saudara-Ku, dan katakanlah kepada mereka, Aku naik kepada Bapa-Ku dan Bapamu, juga Allah-Ku Elohim-Ku 2316 dan Allahmu Elohimmu 2316."

Shellabear 2011

Sabda Isa kepadanya, "Jangan pegang Aku, karena Aku belum pergi kepada Sang Bapa. Tetapi pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakan kepada mereka, Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, yaitu Tuhan-Ku dan Tuhanmu."

AVB

Yesus berkata kepadanya, “Jangan berpaut pada-Ku, kerana Aku belum lagi kembali kepada Bapa. Pergilah kepada murid-murid-Ku, katakan kepada mereka bahawa sekarang Aku akan kembali kepada Bapa-Ku dan Bapamu, Allah-Ku dan Allahmu.”


TB ITL ©

Kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepadanya
<846>
: "Janganlah
<3361>
engkau memegang
<680>
Aku
<3450>
, sebab
<1063>
Aku
<305>

<0>
belum
<3768>
pergi
<0>

<305>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
, tetapi
<1161>
pergilah
<4198>
kepada
<4314>
saudara-saudara-Ku
<80>

<3450>
dan
<2532>
katakanlah
<2036>
kepada mereka
<846>
, bahwa sekarang Aku akan pergi
<305>
kepada
<4314>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
dan
<2532>
Bapamu
<3962>

<5216>
, kepada Allah-Ku
<2316>

<3450>
dan
<2532>
Allahmu
<2316>

<5216>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<3004>
Yesus
<2424>
pun bersabda
<3004>
kepadanya
<846>
, "Janganlah
<3361>
engkau menyentuh
<680>
Aku
<3450>
, karena
<1063>
belum
<3768>
Aku naik
<305>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
, tetapi
<1161>
pergilah
<4198>
engkau kepada
<4314>
segala saudara-Ku
<3450>
, dan
<2532>
katakanlah
<2036>
pada mereka
<846>
itu, Aku naik
<305>
kepada
<4314>
Bapa-Ku
<3962>
dan
<2532>
Bapamu
<3962>
, dan
<2532>
kepada Tuhan-Ku
<3450>
dan
<2532>
Tuhanmu
<5216>
."
AYT ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, "Janganlah
<3361>
kamu memegang
<680>
Aku
<3450>
karena
<1063>
Aku belum
<3768>
pergi
<305>
kepada
<4314>
Bapa
<3962>
. Akan tetapi
<1161>
, pergilah
<4198>
kepada
<4314>
saudara-saudara-Ku
<80>

<3450>
dan
<2532>
katakan
<2036>
kepada mereka
<846>
, 'Aku akan pergi
<305>
kepada
<4314>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
dan
<2532>
Bapamu
<3962>
, kepada Allah-Ku
<2316>

<3450>
dan
<2532>
Allahmu
<2316>
.'" [
<5216>

<2532>

<5216>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepadanya
<846>
, “Jangan
<3361>
berpaut
<680>
pada-Ku, kerana
<1063>
Aku belum
<3768>
lagi kembali
<305>
kepada Bapa
<3962>
. Pergilah
<4198>
kepada
<4314>
murid-murid-Ku
<80>
, katakan
<2036>
kepada mereka
<846>
bahawa sekarang Aku akan kembali
<305>
kepada
<4314>
Bapa-Ku
<3962>
dan
<2532>
Bapamu
<3962>
, Allah-Ku
<2316>
dan
<2532>
Allahmu
<2316>
.” [
<3450>

<4314>

<1161>

<3450>

<2532>

<3450>

<5216>

<2532>

<3450>

<5216>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτη
<846>
P-DSF
ιησους
<2424>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
μου
<3450>
P-1GS
απτου
<680> <5732>
V-PMM-2S
ουπω
<3768>
ADV
γαρ
<1063>
CONJ
αναβεβηκα
<305> <5758>
V-RAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
πορευου
<4198> <5737>
V-PNM-2S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αδελφους
<80>
N-APM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
ειπε
<2036> <5628>
V-2AAM-2S
αυτοις
<846>
P-DPM
αναβαινω
<305> <5719>
V-PAI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
πατερα
<3962>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
θεον
<2316>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
θεον
<2316>
N-ASM
υμων
<5216>
P-2GP

TB ©

Kata Yesus kepadanya: "Janganlah engkau memegang Aku, sebab Aku belum pergi kepada Bapa, tetapi pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakanlah kepada mereka, bahwa sekarang Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, kepada Allah-Ku dan Allahmu."

TB+TSK (1974) ©

Kata Yesus kepadanya: "Janganlah engkau memegang Aku, sebab Aku belum pergi kepada Bapa, tetapi pergilah kepada saudara-saudara-Ku dan katakanlah kepada mereka, bahwa sekarang Aku akan pergi kepada Bapa-Ku dan Bapamu, kepada Allah-Ku dan Allahmu."

Catatan Full Life

Yoh 20:17 

Nas : Yoh 20:17

Ayat ini mungkin berarti, "Jangan bergantung pada Aku terus; Aku belum akan pergi kepada Bapa. Kamu masih ada kesempatan untuk bertemu dengan Aku lagi." Sementara itu Yesus mempunyai tugas untuk dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=20&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)