Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 2:22

TB ©

Kemudian, sesudah Ia bangkit dari antara orang mati, barulah teringat oleh murid-murid-Nya bahwa hal itu telah dikatakan-Nya, dan merekapun percayalah akan Kitab Suci dan akan perkataan yang telah diucapkan Yesus.

AYT

Karena itu, ketika Yesus dibangkitkan dari antara orang mati, murid-murid-Nya teringat akan perkataan ini; dan mereka percaya kepada Kitab Suci dan perkataan yang Yesus ucapkan.

TL ©

Tatkala Ia sudah bangkit dari antara orang mati, baharulah teringat murid-murid-Nya bahwa Ia sudah mengatakan ini; maka percayalah mereka itu akan Alkitab dan akan perkataan yang telah dikatakan oleh Yesus itu.

BIS ©

Jadi kemudian, sesudah Yesus dibangkitkan dari mati, teringatlah pengikut-pengikut-Nya bahwa hal itu pernah dikatakan-Nya. Maka percayalah mereka kepada apa yang tertulis dalam Alkitab dan kepada apa yang dikatakan oleh Yesus.

TSI

(Di kemudian hari, ketika Yesus hidup kembali dari kematian, kami murid-murid-Nya teringat pada perkataan-Nya itu. Oleh sebab itulah kami benar-benar percaya kepada Firman TUHAN dan semua perkataan Yesus.)

MILT

Oleh karena itu, tatkala Dia sudah dibangkitkan dari antara yang mati, para murid-Nya teringat bahwa Dia pernah mengatakan hal itu kepada mereka, dan mereka percaya pada kitab suci dan pada firman yang telah YESUS katakan.

Shellabear 2011

Setelah Isa hidup kembali dari antara orang mati, barulah para pengikut-Nya ingat bahwa Ia telah bersabda demikian. Lalu mereka pun percaya pada Kitab Suci dan pada apa yang disabdakan Isa.

AVB

Apabila Yesus bangkit daripada kematian, murid-murid-Nya teringat kata-kata-Nya itu. Dengan demikian percayalah mereka akan Kitab Suci dan kata-kata Yesus.


TB ITL ©

Kemudian
<3767>
, sesudah
<3753>
Ia bangkit
<1453>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, barulah teringat
<3415>
oleh murid-murid-Nya
<3101>

<846>
bahwa
<3754>
hal
<5124>
itu telah dikatakan-Nya
<3004>
, dan
<2532>
merekapun percayalah
<4100>
akan Kitab Suci
<1124>
dan
<2532>
akan perkataan
<3056>
yang
<3739>
telah diucapkan
<2036>
Yesus
<2424>
.
TL ITL ©

Tatkala
<3753>
Ia sudah bangkit
<1453>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, baharulah teringat
<3415>
murid-murid-Nya
<3101>
bahwa
<3754>
Ia
<5124>
sudah mengatakan
<3004>
ini
<5124>
; maka
<2532>
percayalah
<4100>
mereka itu akan Alkitab
<1124>
dan
<2532>
akan perkataan
<3056>
yang telah
<3739>
dikatakan
<2036>
oleh Yesus
<2424>
itu.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, ketika
<3753>
Yesus dibangkitkan
<1453>
dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
, murid-murid-Nya
<3101>

<846>
teringat
<3415>
akan
<3754>
perkataan
<3004>
ini
<5124>
; dan
<2532>
mereka percaya
<4100>
pada Kitab Suci
<1124>
dan
<2532>
perkataan
<3056>
yang
<3739>
Yesus
<2424>
ucapkan
<2036>
.
AVB ITL
Apabila
<3753>
Yesus bangkit
<1453>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
, murid-murid-Nya
<3101>
teringat
<3415>
kata-kata-Nya
<3004>
itu. Dengan demikian
<5124>
percayalah
<4100>
mereka akan Kitab Suci
<1124>
dan
<2532>
kata-kata
<3056>
Yesus
<2424>
. [
<3767>

<846>

<3754>

<2532>

<3739>

<2036>
]
GREEK
οτε
<3753>
ADV
ουν
<3767>
CONJ
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
εκ
<1537>
PREP
νεκρων
<3498>
A-GPM
εμνησθησαν
<3415> <5681>
V-API-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
και
<2532>
CONJ
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
τη
<3588>
T-DSF
γραφη
<1124>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
ον
<3739>
R-ASM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM

TB+TSK (1974) ©

Kemudian, sesudah Ia bangkit dari antara orang mati, barulah teringat oleh murid-murid-Nya bahwa hal itu telah dikatakan-Nya, dan merekapun percayalah akan Kitab Suci dan akan perkataan yang telah diucapkan Yesus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=2&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)