Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 19:28

TB ©

Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia--supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci--:"Aku haus!"

AYT

Setelah itu, Yesus, yang mengetahui bahwa semuanya sudah terlaksana, untuk menggenapi Kitab Suci, Dia berkata, “Aku haus!”

TL ©

Kemudian daripada itu Yesus sedang mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai (supaya sampailah kata Alkitab itu), maka berkatalah Ia, "Aku dahaga."

BIS ©

Yesus tahu bahwa sekarang semuanya sudah selesai, dan supaya apa yang tertulis dalam Alkitab dapat terjadi, Ia berkata, "Aku haus."

TSI

Ketika Yesus tahu bahwa Dia sudah selesai menjalankan semua tugas-Nya, maka sesuai dengan apa yang tertulis dalam Firman Allah Dia berkata, “Aku haus.”

MILT

Sesudah itu YESUS, yang mengetahui bahwa segala sesuatu sudah diselesaikan sehingga kitab suci telah digenapi, berkata, "Aku haus!"

Shellabear 2011

Selang beberapa saat, bersabdalah Isa, "Aku haus!" Hal itu dikatakan-Nya karena Ia tahu bahwa segala sesuatunya sudah selesai, dan supaya apa yang tertulis dalam Kitab Suci digenapi.

AVB

Selepas itu, Yesus mengetahui bahawa segala-galanya telah berlaku sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci, lalu berkata, “Aku dahaga.”


TB ITL ©

Sesudah
<3326>
itu
<5124>
, karena Yesus
<2424>
tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
segala sesuatu
<3956>
telah selesai
<5055>
, berkatalah Ia
<3004>
-- supaya
<2443>
genaplah
<5048>
yang ada tertulis dalam Kitab Suci
<1124>
--: "Aku haus
<1372>
!" [
<2235>
]
TL ITL ©

Kemudian
<3326>
daripada itu Yesus
<2424>
sedang
<5124>
mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
segala sesuatu
<3956>
telah selesai
<5055>
(supaya
<2443>
sampailah
<5048>
kata Alkitab
<1124>
itu), maka berkatalah
<3004>
Ia, "Aku dahaga
<1372>
."
AYT ITL
Setelah
<3326>
itu
<5124>
, Yesus
<2424>
, yang mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
semuanya
<3956>
sudah
<2235>
terlaksana
<5055>
, untuk
<2443>
menggenapi
<5048>
Kitab Suci
<1124>
, Ia berkata
<3004>
, "Aku haus
<1372>
!"
AVB ITL
Selepas
<3326>
itu
<5124>
, Yesus
<2424>
mengetahui
<1492>
bahawa
<3754>
segala-galanya
<3956>
telah berlaku sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci
<1124>
, lalu berkata
<3004>
, “Aku dahaga
<1372>
.” [
<2235>

<5055>

<2443>

<5048>
]
GREEK
μετα
<3326>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ηδη
<2235>
ADV
παντα
<3956>
A-NPN
τετελεσται
<5055> <5769>
V-RPI-3S
ινα
<2443>
CONJ
τελειωθη
<5048> <5686>
V-APS-3S
η
<3588>
T-NSF
γραφη
<1124>
N-NSF
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
διψω
<1372> <5719>
V-PAI-1S-C

TB+TSK (1974) ©

Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia--supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci--:"Aku haus!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=19&verse=28
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)