Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 18:34

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:34

Jawab Yesus: "Apakah engkau katakan hal itu dari hatimu sendiri, atau adakah orang lain yang mengatakannya kepadamu tentang Aku?"

AYT (2018)

Yesus menjawab, “Apakah pertanyaan itu dari dirimu sendiri, atau adakah orang lain yang memberitahumu tentang Aku?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 18:34

Maka sahut Yesus, "Adakah kata Tuan ini daripada diri Tuan sendiri, atau orang lainkah yang mengatakan kepada Tuan akan hal-Ku?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 18:34

Yesus menjawab, "Apakah pertanyaan ini dari engkau sendiri atau ada orang lain yang sudah memberitahukan kepadamu tentang Aku?"

TSI (2014)

Jawab Yesus kepadanya, “Apakah Bapak sendiri mau tahu, atau Bapak bertanya untuk memeriksa apa yang sudah dikatakan orang-orang tentang saya?”

MILT (2008)

YESUS menjawab kepadanya, "Apakah engkau mengatakan hal ini dari dirimu sendiri, atau adakah orang-orang lain menceritakan tentang Aku kepadamu?"

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Apakah perkataan itu berasal dari dirimu sendiri? Atau orang lainkah yang mengatakan kepadamu perihal Aku?"

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Adakah kata-kata ini daripada dirimu sendiri, atau adakah orang lain mengatakannya kepadamu tentang diri-Ku?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 18:34

Jawab
<611>
Yesus
<2424>
: "Apakah engkau
<4771>
katakan
<3004>
hal
<5124>
itu dari
<575>
hatimu sendiri
<4572>
, atau
<2228>
adakah orang lain
<243>
yang mengatakannya
<2036>
kepadamu
<4671>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 18:34

Maka sahut
<611>
Yesus
<2424>
, "Adakah
<5124>
kata
<3004>
Tuan ini daripada
<575>
diri
<4572>
Tuan
<4771>
sendiri, atau
<2228>
orang lainkah
<243>
yang mengatakan
<2036>
kepada Tuan
<4671>
akan hal-Ku
<1700>
?"
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, "Apakah pertanyaan
<3004>
itu
<5124>
dari
<575>
dirimu sendiri
<4572>
, atau
<2228>
adakah orang lain
<243>
yang memberitahumu
<2036>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
?"

[<4771> <4671>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
, “Adakah kata-kata ini
<5124>
daripada
<575>
dirimu sendiri
<4572>
, atau
<2228>
adakah orang lain
<243>
mengatakannya
<2036>
kepadamu
<4671>
tentang
<4012>
diri-Ku
<1700>
?”

[<4771> <3004>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
απο
<575>
PREP
σεαυτου
<4572>
F-2GSM
συ
<4771>
P-2NS
τουτο
<5124>
D-ASN
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S
η
<2228>
PRT
αλλοι
<243>
A-NPM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-3P
σοι
<4671>
P-2DS
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 18:34

Jawab Yesus: "Apakah engkau katakan 1  hal itu dari hatimu sendiri, atau adakah orang lain yang mengatakannya kepadamu tentang Aku?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 1.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA