TB © |
Setelah Yesus mengatakan semuanya itu keluarlah Ia dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya dan mereka pergi ke seberang sungai Kidron. |
AYT | Setelah Yesus mengatakan hal-hal ini, Dia pergi bersama murid-murid-Nya ke seberang Sungai Kidron, tempat terdapatnya sebuah taman dan Yesus masuk ke dalamnya bersama murid-murid-Nya. |
TL © |
Setelah Yesus berkata demikian, maka keluarlah Ia bersama-sama dengan segala murid-Nya pergi ke seberang anak Sungai Kidron; di tempat itu adalah suatu taman; maka masuklah Yesus ke situ dengan murid-murid-Nya. |
BIS © |
Sesudah Yesus berdoa begitu, Ia dengan pengikut-pengikut-Nya pergi ke seberang Sungai Kidron. Di situ ada sebuah taman, dan Yesus dengan pengikut-pengikut-Nya masuk ke taman itu. |
TSI | Sesudah Yesus selesai berdoa, Dia bersama kami murid-murid-Nya pergi menyeberangi sungai kecil Kidron, lalu masuk ke taman zaitun. |
MILT | Setelah mengatakan hal-hal ini, YESUS keluar bersama para murid-Nya ke seberang sungai Kidron, tempat terdapatnya sebuah taman, yang ke dalamnya Dia dan para murid-Nya masuk. |
Shellabear 2011 | Setelah Isa bersabda begitu, pergilah Ia bersama-sama dengan para pengikut-Nya ke seberang Sungai Kidron. Di tempat itu ada sebuah taman. Kemudian Isa masuk ke situ bersama para pengikut-Nya. |
AVB | Setelah berdoa demikian, Yesus pergi diiringi murid-murid-Nya ke seberang Sungai Kidron. Di sana ada sebuah taman. Yesus dan murid-murid-Nya masuk ke taman itu. |
TB ITL © |
Setelah Yesus <2424> mengatakan <2036> semuanya itu <5023> keluarlah Ia <1831> dari situ bersama-sama dengan <4862> murid-murid-Nya <3101> <846> dan mereka pergi ke seberang <4008> sungai <5493> Kidron <2748> . Di situ <3699> ada <1510> suatu taman <2779> dan Ia masuk <1525> ke <1519> taman <846> itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya <3101> <846> . [ <3739> <2532> |
TL ITL © |
Setelah Yesus <2424> berkata <2036> demikian <5023> , maka keluarlah <1831> Ia bersama-sama dengan <4862> segala murid-Nya <3101> pergi <1831> ke seberang <4008> anak Sungai <5493> Kidron <2748> ; di tempat <3699> itu adalah <1510> suatu taman <2779> ; maka <2532> masuklah <1525> Yesus <846> ke <1519> situ dengan murid-murid-Nya .<3101> |
AYT ITL | Setelah Yesus <2424> mengatakan <2036> hal-hal ini <5023> , Ia pergi <1831> bersama <4862> murid-murid-Nya <3101> <846> ke seberang <4008> sungai <5493> Kidron <2748> , tempat <3699> terdapatnya <1510> sebuah taman <2779> dan <1519> Yesus <846> masuk ke dalamnya <1525> bersama <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> . [ ]<3739> |
AVB ITL | Setelah berdoa <2036> demikian, Yesus <2424> pergi <1831> diiringi <4862> murid-murid-Nya <3101> ke seberang <4008> Sungai <5493> Kidron <2748> . Di sana <3699> ada <1510> sebuah taman <2779> . Yesus <846> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> masuk <1525> ke <1519> taman itu. [ <5023> <846> <3739> <846> |
GREEK | ταυτα <5023> D-APN ειπων <2036> <5631> V-2AAP-NSM ιησους <2424> N-NSM εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S συν <4862> PREP τοις <3588> T-DPM μαθηταις <3101> N-DPM αυτου <846> P-GSM περαν <4008> ADV του <3588> T-GSM χειμαρρου <5493> N-GSM {VAR1: των <3588> T-GPM } {VAR2: του <3588> T-GSM } κεδρων <2748> N-PRI οπου <3699> ADV ην <2258> <5713> V-IXI-3S κηπος <2779> N-NSM εις <1519> PREP ον <3739> R-ASM εισηλθεν <1525> <5627> V-2AAI-3S αυτος <846> P-NSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Setelah Yesus mengatakan 1 semuanya itu keluarlah Ia 2 dari situ bersama-sama dengan murid-murid-Nya 2 4 dan mereka pergi ke seberang sungai 3 Kidron. Di situ ada suatu taman 2 dan Ia masuk ke taman itu bersama-sama dengan murid-murid-Nya 2 4 . |