Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 17:20

TB ©

Dan bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa, tetapi juga untuk orang-orang, yang percaya kepada-Ku oleh pemberitaan mereka;

AYT

Aku tidak hanya berdoa untuk mereka, tetapi juga untuk orang-orang yang percaya kepada-Ku melalui pemberitaan mereka,

TL ©

Bukan karena mereka itu sahaja Aku berdoa ini, melainkan karena segala orang yang percaya akan Daku oleh sebab pengajaran mereka itu pun;

BIS ©

Bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa. Aku juga berdoa untuk orang-orang yang akan percaya kepada-Ku oleh kesaksian mereka ini.

TSI

“Aku berdoa bukan untuk mereka saja, tetapi juga untuk orang-orang yang kelak percaya kepada-Ku karena kesaksian mereka.

MILT

Dan Aku memohon bukan mengenai hal-hal ini saja, tetapi juga mengenai mereka yang akan percaya kepada-Ku melalui perkataan mereka,

Shellabear 2011

Bukan hanya bagi mereka saja Aku memanjatkan doa ini, tetapi juga bagi semua orang yang percaya kepada-Ku melalui pengajaran mereka.

AVB

Aku bukan berdoa untuk mereka sahaja tetapi juga untuk semua orang yang percaya kepada-Ku melalui kata-kata mereka.


TB ITL ©

Dan bukan
<3756>
untuk
<4012>
mereka ini
<5130>
saja
<3440>
Aku berdoa
<2065>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk
<4012>
orang-orang, yang percaya
<4100>
kepada-Ku
<1691>
oleh
<1223>
pemberitaan
<3056>
mereka
<846>
; [
<1161>

<1519>
]
TL ITL ©

Bukan
<3756>
karena
<4012>
mereka itu sahaja
<3440>
Aku berdoa ini
<1691>
, melainkan
<235>
karena
<4012>
segala orang yang percaya
<4100>
akan Daku
<1691>
Daku
<5130>

<2065>
oleh sebab
<1223>
pengajaran
<3056>
mereka
<846>
itu pun;
AYT ITL
Aku tidak
<3756>
hanya
<3440>
berdoa
<2065>
untuk
<4012>
mereka
<5130>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk
<4012>
orang-orang yang
<3588>
percaya
<4100>
kepada-Ku
<1519>
melalui
<1223>
pemberitaan
<3056>
mereka
<846>
, [
<1161>

<1691>
]
AVB ITL
Aku bukan
<3756>
berdoa
<2065>
untuk
<4012>
mereka
<5130>
sahaja
<3440>
tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk
<4012>
semua orang yang
<3588>
percaya
<4100>
kepada-Ku
<1519>
melalui
<1223>
kata-kata
<3056>
mereka
<846>
. [
<1161>

<1691>
]
GREEK
ου
<3756>
PRT-N
περι
<4012>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPM
δε
<1161>
CONJ
ερωτω
<2065> <5719>
V-PAI-1S
μονον
<3440>
ADV
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
περι
<4012>
PREP
των
<3588>
T-GPM
πιστευοντων
<4100> <5723>
V-PAP-GPM
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS

TB+TSK (1974) ©

Dan bukan untuk mereka ini saja Aku berdoa, tetapi juga untuk orang-orang, yang percaya kepada-Ku oleh pemberitaan mereka;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=17&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)