Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 16:29

TB ©

Kata murid-murid-Nya: "Lihat, sekarang Engkau terus terang berkata-kata dan Engkau tidak memakai kiasan.

AYT

Murid-murid-Nya berkata, “Nah, sekarang Engkau berbicara terus terang dan tidak menggunakan perumpamaan lagi.

TL ©

Maka kata murid-murid-Nya kepada-Nya, "Tengoklah sekarang ini Rabbi berkata terus terang dan tiada lagi berkata dengan perumpamaan.

BIS ©

Lalu pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sekarang Tuhan bicara terus terang dan tidak memakai kiasan,

TSI

Lalu kami berkata kepada Yesus, “Benar, sekarang Engkau berbicara terus-terang kepada kami dan tidak lagi memakai kiasan.

MILT

Murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Lihat, sekarang Engkau berbicara dengan jelas, dan Engkau tidak mengatakan sebuah perumpamaan.

Shellabear 2011

Kata para pengikut Isa, "Lihatlah, sekarang Engkau menyampaikannya dengan terus terang, ya Junjungan, dan tidak lagi memakai kiasan.

AVB

Para murid-Nya berkata, “Sekarang barulah Tuhan bercakap terus terang, tanpa menggunakan kiasan.


TB ITL ©

Kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>

<846>
: "Lihat
<1492>
, sekarang
<3568>
Engkau
<2980>

<0>
terus terang
<3954>
berkata-kata
<0>

<2980>
dan
<2532>
Engkau
<3004>

<0>
tidak
<3762>
memakai
<0>

<3004>
kiasan
<3942>
. [
<1722>
]
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
murid-murid-Nya
<3101>
kepada-Nya
<846>
, "Tengoklah
<1492>
sekarang
<3568>
ini Rabbi berkata
<2980>
terus
<3954>
terang dan
<2532>
tiada
<3762>
lagi berkata
<3004>
dengan perumpamaan
<3942>
.
AYT ITL
Murid-murid-Nya
<3101>
berkata
<3004>
, "Nah, sekarang
<3568>
Engkau berbicara
<2980>
terus terang
<3954>
dan
<2532>
tidak
<3762>
menggunakan
<3004>
perumpamaan
<3942>
lagi. [
<846>

<1492>

<1722>
]
AVB ITL
Para murid-Nya
<3101>
berkata
<3004>
, “Sekarang
<3568>
barulah Tuhan bercakap
<2980>
terus terang
<3954>
, tanpa
<3762>
menggunakan kiasan
<3942>
. [
<846>

<1492>

<1722>

<2532>

<3004>
]
GREEK
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
μαθηται
<3101>
N-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
νυν
<3568>
ADV
εν
<1722>
PREP
παρρησια
<3954>
N-DSF
λαλεις
<2980> <5719>
V-PAI-2S
και
<2532>
CONJ
παροιμιαν
<3942>
N-ASF
ουδεμιαν
<3762>
A-ASF
λεγεις
<3004> <5719>
V-PAI-2S

TB+TSK (1974) ©

Kata murid-murid-Nya: "Lihat, sekarang Engkau terus terang berkata-kata dan Engkau tidak memakai kiasan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=16&verse=29
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)