TB © |
sebab Bapa sendiri mengasihi kamu 1 , karena kamu telah mengasihi Aku |
AYT | Sebab, Bapa sendiri mengasihi kamu karena kamu telah mengasihi Aku dan percaya bahwa Aku datang dari Bapa. |
TL © |
karena Bapa sendiri mengasihi kamu oleh sebab kamu ini mengasihi Aku, dan sebab kamu sudah percaya, bahwa Aku ini datang daripada Allah. |
BIS © |
karena Bapa sendiri mengasihi kalian. Ia mengasihi kalian karena kalian mengasihi Aku, dan percaya bahwa Aku datang dari Allah. |
TSI | karena Dia sendiri sangat mengasihi kamu. Bapa mengasihimu karena kamu mengasihi Aku dan kamu sudah percaya bahwa Aku datang dari Dia. |
MILT | Sebab Bapa sendiri mengasihi kamu, karena kamu telah mengasihi Aku dan kamu telah percaya bahwa Aku berasal dari Allah Elohim 3962. |
Shellabear 2011 | karena Sang Bapa sendiri mengasihi kamu sebab kamu sudah mengasihi Aku dan percaya bahwa Aku datang dari Sang Bapa. |
AVB | Bapa sendiri mengasihimu, kerana kamu mengasihi-Ku dan percaya Aku datang daripada Bapa. |
TB ITL © |
sebab <1063> Bapa <3962> sendiri <846> mengasihi <5368> kamu <5209> , karena <3754> kamu <5210> telah mengasihi <5368> Aku <1691> dan <2532> percaya <4100> , bahwa <3754> Aku <1473> datang <1831> dari <3844> Allah .<3962> |
TL ITL © |
karena <1063> Bapa <3962> sendiri <846> mengasihi <5368> kamu <5209> oleh sebab <3754> kamu <5210> ini mengasihi <5368> Aku <1691> , dan sebab <2532> kamu sudah percaya <4100> , bahwa <3754> Aku <1473> ini datang <1831> daripada <3844> Allah .<3962> |
AYT ITL | Sebab <1063> , Bapa <3962> sendiri <846> mengasihi <5368> kamu <5209> karena <3754> kamu <5210> telah mengasihi <5368> Aku <1691> dan <2532> percaya <4100> bahwa <3754> Aku <1473> datang <1831> dari <3844> Bapa .<3962> |
AVB ITL | Bapa <3962> sendiri <846> mengasihimu <5368> , kerana <3754> kamu <5210> mengasihi-Ku <5368> dan <2532> percaya <4100> Aku <1473> datang <1831> daripada <3844> Bapa <3962> . [ <1063> <5209> <1691> <3754> |
GREEK | αυτος <846> P-NSM γαρ <1063> CONJ ο <3588> T-NSM πατηρ <3962> N-NSM φιλει <5368> <5719> V-PAI-3S υμας <5209> P-2AP οτι <3754> CONJ υμεις <5210> P-2NP εμε <1691> P-1AS πεφιληκατε <5368> <5758> V-RAI-2P και <2532> CONJ πεπιστευκατε <4100> <5758> V-RAI-2P οτι <3754> CONJ εγω <1473> P-1NS παρα <3844> PREP {VAR1: του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM } {VAR2: [του] <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM } εξηλθον <1831> <5627> V-2AAI-1S |
TB © |
sebab Bapa sendiri mengasihi kamu 1 , karena kamu telah mengasihi Aku |
TB+TSK (1974) © |
sebab Bapa 1 sendiri mengasihi kamu, karena 2 kamu telah mengasihi Aku dan percaya 3 , bahwa 2 Aku datang dari Allah 1 . |
Catatan Full Life |
Yoh 16:27 Nas : Yoh 16:27 Bapa mengasihi semua orang (Yoh 3:16). Namun juga benar bahwa Dia mempunyai kasih kekeluargaan yang lebih khusus bagi mereka yang melalui Kristus diperdamaikan dengan-Nya, mengasihi Dia, dan tetap setia kepada-Nya sementara mengalami kesusahan di dunia ini (ayat Yoh 16:33). Kasih kita bagi Yesus mendatangkan kasih Bapa kepada kita. Jadi, kasih adalah tanggapan atas kasih. |