Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 14:7

TB ©

Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia."

AYT

Jika kamu telah mengenal Aku, kamu juga telah mengenal Bapa-Ku; mulai sekarang, kamu telah mengenal Bapa dan telah melihat Dia.”

TL ©

Jikalau kamu sudah kenal Aku, niscaya kamu kenal Bapa-Ku pun; maka daripada waktu ini kamu kenal Dia dan sudahlah kamu nampak Dia."

BIS ©

Sekiranya kalian mengenal Aku, pasti kalian akan mengenal Bapa-Ku juga. Sekarang kalian sudah mengenal Dia, dan sudah melihat Dia."

TSI

Kalau kalian benar-benar sudah mengenal Aku, itu berarti kalian juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang kalian sungguh sudah mengenal dan melihat Dia.”

MILT

Jika kamu telah mengenal Aku, tentu kamu pun mengenal Bapa-Ku, dan sejak sekarang kamu mengenal Dia, dan telah melihat Dia.

Shellabear 2011

Jika kamu mengenal Aku, kamu pun mengenal Bapa-Ku. Saat ini pun kamu mengenal Dia, bahkan sudah melihat Dia."

AVB

Dengan mengenal-Ku, kamu mengenal Bapa-Ku juga. Mulai sekarang kamu mengenal-Nya, malah sudah pun melihat-Nya.”


TB ITL ©

Sekiranya
<1487>
kamu mengenal
<1097>
Aku
<3165>
, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku
<3962>

<3450>
. Sekarang
<737>
ini kamu mengenal
<1097>
Dia
<846>
dan
<2532>
kamu telah melihat
<3708>
Dia." [
<2532>

<302>

<1492>

<575>
]
TL ITL ©

Jikalau
<1487>
kamu sudah kenal
<1097>
Aku
<3165>
, niscaya
<302>
kamu kenal
<1492>
Bapa-Ku
<3962>
pun; maka daripada
<575>
waktu
<737>
ini kamu kenal
<1097>
Dia
<846>
dan
<2532>
sudahlah kamu nampak
<3708>
Dia."
AYT ITL
Jika
<1487>
kamu telah mengenal
<1097>
Aku
<3165>
, kamu juga
<2532>
telah mengenal
<1492>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
; mulai
<575>
sekarang
<737>
, kamu telah mengenal
<1097>
Bapa dan
<2532>
telah melihat
<3708>
Dia
<846>
." [
<302>
]
AVB ITL
Dengan mengenal-Ku
<1097>
, kamu mengenal Bapa-Ku
<3962>
juga. Mulai sekarang
<737>
kamu mengenal-Nya
<1097>
, malah sudah pun melihat-Nya
<3708>
.” [
<1487>

<3165>

<2532>

<3450>

<302>

<1492>

<575>

<846>

<2532>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
{VAR1: εγνωκειτε
<1097> <5715>
V-LAI-2P
} {VAR2: εγνωκατε
<1097> <5758>
V-RAI-2P
} με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS
{VAR1: αν
<302>
PRT
ηδειτε
<1492> <5715>
V-LAI-2P
} {VAR2: γνωσεσθε
<1097> <5695>
V-FDI-2P
και
<2532>
CONJ
} απ
<575>
PREP
αρτι
<737>
ADV
γινωσκετε
<1097> <5719>
V-PAI-2P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
εωρακατε
<3708> <5758>
V-RAI-2P-ATT
{VAR2: αυτον
<846>
P-ASM
}

TB+TSK (1974) ©

Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=14&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)