TB © |
"Jikalau kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku. |
AYT | “Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti semua perintah-Ku. |
TL © |
Jikalau kamu mengasihi Aku, turutlah segala hukum-Ku. |
BIS © |
"Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan menjalankan perintah-perintah-Ku |
TSI | “Kalau kalian mengasihi Aku, kalian akan mengikuti semua perintah-Ku. |
MILT | Jika kamu mengasihi Aku, peliharalah perintah-perintah-Ku!" |
Shellabear 2011 | "Jika kamu mengasihi Aku, kamu akan mematuhi perintah-perintah-Ku. |
AVB | “Jika kamu mengasihi-Ku, kamu akan mematuhi perintah-perintah-Ku. |
TB ITL © |
"Jikalau <1437> kamu mengasihi <25> Aku <3165> , kamu akan menuruti <5083> segala perintah-Ku <1785> <1699> |
TL ITL © |
Jikalau <1437> kamu mengasihi <25> Aku <3165> , turutlah segala hukum-Ku .<5083> |
AYT ITL | "Jika <1437> kamu mengasihi <25> Aku <3165> , kamu akan menuruti <5083> semua perintah-Ku <1785> <1699> |
AVB ITL | “Jika <1437> kamu mengasihi-Ku <25> , kamu akan mematuhi <5083> perintah-perintah-Ku <1785> . [ <3165> <1699> |
GREEK | εαν <1437> COND αγαπατε <25> <5725> V-PAS-2P με <3165> P-1AS τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF τας <3588> T-APF εμας <1699> S-1APF τηρησετε <5083> <5692> V-FAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
" 1 Jikalau kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku. |