TB © |
Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak. |
AYT | Yesus menjawab dan berkata kepadanya, “Apa yang Aku lakukan, kamu tidak memahaminya sekarang, tetapi kelak kamu akan mengerti.” |
TL © |
Jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti." |
BIS © |
Yesus menjawab, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi nanti engkau akan mengerti." |
TSI | Jawab Yesus kepadanya, “Sekarang kamu tidak akan mengerti apa yang sedang Aku lakukan. Tetapi nanti kamu akan mengerti.” |
MILT | YESUS menjawab dan berkata kepadanya, "Apa yang sedang Kulakukan, engkau belum mengerti sekarang, namun engkau akan mengetahui setelah ini." |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepadanya, "Sekarang engkau tidak mengerti apa yang Kulakukan ini, tetapi di kemudian hari engkau akan memahaminya." |
AVB | Yesus menjawab, “Sekarang kamu tidak mengerti perbuatan-Ku ini tetapi pada kemudian hari kamu akan mengerti.” |
TB ITL © |
Jawab <611> Yesus <2424> kepadanya <846> : "Apa yang <3739> Kuperbuat <1473> <4160> , engkau <4771> tidak <3756> tahu <1492> sekarang <737> , tetapi <1161> engkau akan mengertinya <1097> kelak <3326> <5023> ." [ <2532> <2036> |
TL ITL © |
Jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepadanya <846> , "Barang <3739> yang Aku <1473> perbuat <4160> , engkau <4771> tiada <3756> tahu <1492> sekarang <737> , tetapi <1161> kemudian <3326> kelak <5023> engkau mengerti ."<1097> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <611> dan <2532> berkata <2036> kepadanya <846> , "Apa yang <3739> Aku <1473> lakukan <4160> , kamu <4771> tidak <3756> memahaminya <1492> sekarang <737> , tetapi <1161> kelak <3326> <5023> kamu akan mengerti ."<1097> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , “Sekarang kamu <4771> tidak <3756> mengerti <1492> perbuatan-Ku <4160> ini tetapi <1161> pada kemudian hari <3326> kamu akan mengerti <1097> .” [ <2532> <2036> <846> <3739> <1473> <737> <5023> |
GREEK | απεκριθη <611> <5662> V-ADI-3S ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτω <846> P-DSM ο <3739> R-ASN εγω <1473> P-1NS ποιω <4160> <5719> V-PAI-1S συ <4771> P-2NS ουκ <3756> PRT-N οιδας <1492> <5758> V-RAI-2S αρτι <737> ADV γνωση <1097> <5695> V-FDI-2S δε <1161> CONJ μετα <3326> PREP ταυτα <5023> D-APN |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang 1 Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak." |