TB © |
Karena orang-orang miskin selalu ada pada kamu, |
AYT | Sebab, orang miskin selalu ada bersamamu, tetapi Aku tidak selalu ada bersamamu.” |
TL © |
Karena orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku ini tiada selalu padamu." |
BIS © |
Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak." |
TSI | Orang-orang miskin akan selalu ada di antara kalian, dan kalian punya banyak kesempatan untuk menolong mereka. Tetapi Aku tidak akan selalu ada bersama kalian.” |
MILT | Sebab kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, tetapi kamu tidak selalu mempunyai Aku." |
Shellabear 2011 | Fakir miskin selalu ada di antara kamu, tetapi Aku tidak selalu ada di tengah-tengah kamu." |
AVB | Orang miskin sentiasa ada di sekitarmu, tetapi Aku tidaklah sentiasa bersamamu.” |
TB ITL © |
Karena <1063> orang-orang miskin <4434> selalu <3842> ada <2192> pada <3326> kamu <1438> , tetapi <1161> Aku <1691> tidak <3756> akan <2192> <0> selalu <3842> ada pada kamu <0> <2192> |
TL ITL © |
Karena <1063> orang miskin <4434> selalu <3842> ada padamu <2192> , tetapi <1161> Aku ini tiada <3756> selalu <3842> padamu ."<2192> |
AYT ITL | Sebab <1063> , orang miskin <4434> selalu <3842> ada <2192> bersamamu <3326> , tetapi <1161> Aku <1691> tidak <3756> selalu <3842> ada <2192> bersamamu." [ ]<1438> |
AVB ITL | Orang miskin <4434> sentiasa <3842> ada <2192> di sekitarmu <1438> , tetapi <1161> Aku tidaklah <3756> sentiasa <3842> bersamamu <2192> .” [ <1063> <3326> <1691> |
GREEK | τους <3588> T-APM πτωχους <4434> A-APM γαρ <1063> CONJ παντοτε <3842> ADV εχετε <2192> <5719> V-PAI-2P μεθ <3326> PREP εαυτων <1438> F-3GPM εμε <1691> P-1AS δε <1161> CONJ ου <3756> PRT-N παντοτε <3842> ADV εχετε <2192> <5719> V-PAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Karena orang-orang miskin 1 selalu ada pada kamu, tetapi 2 Aku tidak akan selalu ada pada kamu." |