TB © |
Hal itu dikatakannya bukan karena ia memperhatikan nasib orang-orang miskin, melainkan karena ia adalah seorang pencuri; ia sering mengambil uang yang disimpan dalam kas |
AYT | Dia mengatakan demikian bukan karena dia peduli kepada orang miskin, melainkan karena dia adalah seorang pencuri, dan karena dia membawa kotak uang, dia biasa mengambil uang yang dimasukkan ke dalam kotak itu. |
TL © |
Maka Yudas berkata demikian itu, bukan sebab diindahkannya hal orang miskin, melainkan sebab ia pencuri, dan memegang pundi-pundi serta mengambil uang yang dimasukkan ke dalamnya. |
BIS © |
Yudas berkata begitu bukan karena ia memperhatikan orang miskin, tetapi karena ia pencuri. Ia sering mengambil uang dari kas bersama yang disimpan padanya. |
TSI | Sebenarnya Yudas berkata begitu bukan karena dia sungguh-sungguh peduli pada orang miskin, tetapi karena dia seorang pencuri. Dia dipercaya sebagai bendahara yang menerima semua uang sumbangan untuk Yesus dan kami, yang disimpan di dalam kantong. Namun dia sering mencuri uang dari kantong itu. |
MILT | Namun dia mengatakan hal itu, bukan karena dia peduli terhadap orang-orang miskin, melainkan karena dia seorang pencuri, dan dia memegang kantong uang, dan apa yang dimasukkan, dia mengambilnya. |
Shellabear 2011 | Yudas berkata demikian bukan karena ia peduli terhadap fakir miskin, melainkan karena ia seorang pencuri. Ia adalah pemegang pundi-pundi uang dan sering mengambil uang yang ada di dalamnya. |
AVB | Yudas berkata demikian bukanlah kerana dia prihatin terhadap orang miskin, tetapi kerana dia yang diamanahkan menyimpan wang bagi mereka sering mencuri sedikit untuk keperluannya. |
TB ITL © |
Hal itu <5124> dikatakannya <2036> bukan <3756> karena <3754> ia memperhatikan <3199> nasib <4012> orang-orang miskin <4434> , melainkan <235> karena <3754> ia adalah <1510> seorang pencuri <2812> ; ia sering mengambil <2192> uang yang disimpan <906> dalam kas <1101> yang dipegangnya <941> . [ <1161> <846> <2532> |
TL ITL © |
Maka Yudas berkata <2036> demikian <5124> itu, bukan <3756> sebab diindahkannya <3754> <3199> hal <4012> orang miskin <4434> , melainkan <235> sebab <3754> ia pencuri <2812> , dan <2532> memegang <2192> pundi-pundi <1101> serta mengambil uang yang dimasukkan ke dalamnya <906> <941> |
AYT ITL | Ia mengatakan <2036> demikian <5124> bukan <3756> karena <3754> ia peduli <3199> kepada orang miskin <4434> , melainkan <235> karena <3754> ia adalah <1510> seorang pencuri <2812> , dan <2532> karena ia membawa <2192> kotak uang <1101> , ia biasa mengambil <941> uang yang <3588> dimasukkan <906> ke dalam kotak itu. [ <1161> <4012> <846> |
AVB ITL | Yudas berkata <2036> demikian <5124> bukanlah <3756> kerana <3754> dia prihatin <3199> terhadap orang miskin <4434> , tetapi <235> kerana <3754> dia <846> yang <3588> diamanahkan menyimpan <906> wang bagi mereka sering mencuri <2812> sedikit untuk keperluannya <941> . [ <1161> <4012> <1510> <2532> <1101> <2192> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ τουτο <5124> D-ASN ουχ <3756> PRT-N οτι <3754> CONJ περι <4012> PREP των <3588> T-GPM πτωχων <4434> A-GPM εμελεν <3199> <5707> V-IAI-3S αυτω <846> P-DSM αλλ <235> CONJ οτι <3754> CONJ κλεπτης <2812> N-NSM ην <2258> <5713> V-IXI-3S και <2532> CONJ το <3588> T-ASN γλωσσοκομον <1101> N-ASN εχων <2192> <5723> V-PAP-NSM τα <3588> T-APN βαλλομενα <906> <5746> V-PPP-APN εβασταζεν <941> <5707> V-IAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Hal itu dikatakannya bukan 1 karena 2 ia memperhatikan nasib orang-orang miskin, melainkan karena 2 ia adalah seorang pencuri; ia sering mengambil uang yang disimpan dalam kas 3 yang dipegangnya. |