Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 12:3

TB ©

Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu.

AYT

Kemudian, Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang sangat mahal, lalu meminyaki kaki Yesus dan mengeringkannya dengan rambutnya. Karena itu, rumah itu dipenuhi dengan bau harum minyak wangi tersebut.

TL ©

Lalu diambil oleh Maryam sekati minyak narwastu jati yang mahal harganya, diurapinya kaki Yesus serta disapunya kaki-Nya itu dengan rambutnya. Maka semerbaklah bau minyak narwastu itu memenuhi rumah itu.

BIS ©

Kemudian Maria datang dengan kira-kira setengah liter minyak wangi narwastu yang mahal sekali. Ia menuang minyak itu ke kaki Yesus, lalu menyekanya dengan rambutnya. Seluruh rumah itu menjadi harum karena minyak wangi itu.

TSI

Lalu Maria datang membawa setengah liter minyak wangi dari narwastu murni yang sangat mahal. Dia menuangkannya di kaki Yesus, kemudian menyeka kaki Yesus dengan rambutnya. Bau harum minyak itu memenuhi seluruh rumah.

MILT

Selanjutnya, dengan mengambil satu litra minyak wangi, minyak nard yang murni, yang mahal, Maria mengurapi kaki YESUS dan menyeka kedua kaki-Nya dengan rambutnya, dan rumah itu pun dipenuhi dengan keharuman minyak wangi itu.

Shellabear 2011

Lalu Maryam mengambil setengah liter minyak narwastu murni yang mahal harganya. Diminyakinya kaki Isa dan disekanya dengan rambutnya. Bau minyak pun semerbak di dalam rumah itu.

AVB

Kemudian Maria membawa sepaun minyak narwastu murni yang mahal, dan menuangkannya ke kaki Yesus, lalu menyapu kaki Yesus dengan rambutnya. Semerbaklah keharuman minyak itu di seluruh rumah.


TB ITL ©

Maka
<3767>
Maria
<3137>
mengambil
<2983>
setengah kati
<3046>
minyak
<3464>
narwastu
<3487>
murni
<4101>
yang mahal harganya
<4186>
, lalu meminyaki
<218>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
menyekanya
<1591>
dengan rambutnya
<2359>

<846>
; dan bau
<3744>
minyak
<3464>
semerbak
<4137>
di seluruh rumah
<3614>
itu. [
<4228>

<846>

<1161>

<1537>
]
TL ITL ©

Lalu
<3767>
diambil
<2983>
oleh Maryam
<3137>
sekati
<3046>
minyak
<3464>
narwastu jati
<3487>

<4101>
yang mahal harganya
<4186>
, diurapinya
<218>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
disapunya
<1591>
kaki-Nya
<4228>
itu dengan rambutnya
<2359>
. Maka
<1161>
semerbaklah bau
<3744>
minyak
<3464>
narwastu itu memenuhi
<4137>
rumah
<3614>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<3767>
, Maria
<3137>
mengambil
<2983>
setengah kati
<3046>
minyak
<3464>
narwastu murni
<3487>

<4101>
yang sangat mahal
<4186>
, lalu meminyaki
<218>
kaki
<4228>
Yesus
<2424>
dan
<2532>
mengeringkannya
<1591>
dengan rambutnya
<2359>
. Maka
<1161>
, rumah
<3614>
itu dipenuhi
<4137>
dengan
<1537>
bau harum
<3744>
minyak wangi
<3464>
tersebut. [
<846>

<4228>

<846>
]
AVB ITL
Kemudian
<3767>
Maria
<3137>
membawa
<2983>
sepaun
<3046>
minyak
<3464>
narwastu
<3487>
murni yang mahal
<4186>
, dan menuangkannya
<218>
ke kaki
<4228>
Yesus
<2424>
, lalu
<2532>
menyapu
<1591>
kaki
<4228>
Yesus dengan rambutnya
<2359>
. Semerbaklah keharuman
<3744>
minyak
<3464>
itu di seluruh rumah
<3614>
. [
<4101>

<846>

<846>

<1161>

<4137>

<1537>
]
GREEK
η
<3588>
T-NSF
ουν
<3767>
CONJ
μαριαμ
<3137>
N-PRI
λαβουσα
<2983> <5631>
V-2AAP-NSF
λιτραν
<3046>
N-ASF
μυρου
<3464>
N-GSN
ναρδου
<3487>
N-GSF
πιστικης
<4101>
A-GSF
πολυτιμου
<4186>
A-GSF
ηλειψεν
<218> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
{VAR1: [του]
<3588>
T-GSM
} {VAR2: του
<3588>
T-GSM
} ιησου
<2424>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
εξεμαξεν
<1591> <5656>
V-AAI-3S
ταις
<3588>
T-DPF
θριξιν
<2359>
N-DPF
αυτης
<846>
P-GSF
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
η
<3588>
T-NSF
δε
<1161>
CONJ
οικια
<3614>
N-NSF
επληρωθη
<4137> <5681>
V-API-3S
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
οσμης
<3744>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
μυρου
<3464>
N-GSN

TB ©

Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu.

TB+TSK (1974) ©

Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu.

Catatan Full Life

Yoh 12:3 

Nas : Yoh 12:3

Tindakan Maria ini merupakan suatu pengorbanan besar, karena minyak narwastu murni itu sangat mahal harganya. Maria sadar bahwa kesempatan untuk mengungkapkan pengabdian kepada Yesus segera akan berakhir, karena itu dia memanfaatkan kesempatan yang tersedia. Iman dan pengabdiannya kepada Tuhan merupakan teladan tertinggi dari apa yang diinginkan Allah dari orang percaya. Oleh karena itu Yesus menyatakan bahwa perbuatan kasih itu akan disebut di mana saja Injil diberitakan

(lihat cat. --> Mat 26:13).

[atau ref. Mat 26:13]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=12&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)