Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:29

Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus.

AYT (2018)

Mendengar hal itu, Maria segera berdiri dan menemui Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:29

Apabila didengarnya, bangunlah ia dengan segeranya serta datang kepada Yesus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:29

Mendengar itu, Maria cepat-cepat bangun, lalu pergi menemui Yesus.

TSI (2014)

Mendengar itu, Maria langsung berdiri dan pergi menemui Yesus.

MILT (2008)

Ketika dia mendengar hal itu, ia segera bangun dan datang kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Maryam mendengar hal itu, ia pun segera bangun lalu pergi untuk menjumpai Isa.

AVB (2015)

Maria pun segera bangun lalu pergi untuk berjumpa dengan Yesus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:29

Mendengar
<191>
itu
<1565>
Maria segera
<5035>
bangkit
<1453>
lalu
<2532>
pergi
<2064>
mendapatkan
<4314>
Yesus
<846>
.

[<1161> <5613>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:29

Apabila
<1161>
didengarnya
<191>
, bangunlah
<1453>
ia dengan segeranya
<5035>
serta
<2532>
datang
<2064>
kepada
<4314>
Yesus
<846>
.
AYT ITL
Mendengar
<191>
hal itu
<1565>
, Maria segera
<5035>
berdiri
<1453>
dan
<2532>
menemui
<2064>
Yesus
<846>
.

[<1161> <5613> <4314>]
AVB ITL
Maria pun segera
<5035>
bangun
<1453>
lalu
<2532>
pergi
<2064>
untuk
<4314>
berjumpa dengan Yesus
<846>
.

[<1565> <1161> <5613> <191>]
GREEK
εκεινη
<1565>
D-NSF
δε
<1161>
CONJ
ως
<5613>
ADV
ηκουσεν
<191> <5656>
V-AAI-3S
ηγερθη
<1453> <5681>
V-API-3S
ταχυ
<5035>
ADV
και
<2532>
CONJ
ηρχετο
<2064> <5711>
V-INI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:29

1 Mendengar itu Maria segera bangkit lalu pergi mendapatkan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA