TB © |
tetapi syukurlah Aku tidak hadir pada waktu itu, sebab demikian lebih baik bagimu, supaya kamu dapat belajar percaya. Marilah kita pergi sekarang kepadanya." |
AYT | dan Aku senang demi kepentinganmu, Aku tidak ada di sana supaya kamu dapat percaya. Jadi, mari kita pergi kepadanya.” |
TL © |
Dan sukacitalah Aku karena kamu bahwa Aku tidak ada di sana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya." |
BIS © |
Tetapi Aku senang juga Aku tidak ada di sana, sebab lebih baik untuk kalian, supaya kalian dapat percaya. Marilah kita pergi sekarang kepada Lazarus." |
TSI | Dan sebenarnya lebih baik waktu itu Aku tidak hadir di sana untuk menyembuhkan dia. Karena kejadian ini akan membuat kalian lebih percaya kepada-Ku. Nah, sekarang mari kita pergi kepadanya.” |
MILT | Dan Aku bersukacita oleh karena kamu --supaya kamu percaya-- bahwa Aku sejauh ini tidak berada di sana. Namun, marilah kita pergi kepadanya." |
Shellabear 2011 | Demi kepentinganmu Aku gembira karena Aku tidak berada di sana. Maksudnya ialah supaya kamu percaya. Marilah sekarang kita pergi kepadanya." |
AVB | Tetapi, untuk kebaikanmu, Aku bersyukur Aku tidak bersamanya ketika itu. Dengan demikian kamu akan percaya kepada-Ku. Marilah kita pergi kepadanya.” |
TB ITL © |
tetapi <2532> syukurlah <5463> Aku <1510> <0> tidak <3756> hadir <0> <1510> pada waktu itu, sebab <3754> demikian lebih baik bagimu <5209> , supaya <2443> kamu dapat belajar percaya <4100> . Marilah kita pergi <71> sekarang kepadanya <846> ." [ <1223> <1563> <235> <4314> |
TL ITL © |
Dan <2532> sukacitalah <5463> Aku karena <1223> kamu <5209> bahwa <3754> Aku tidak <3756> ada <1510> di sana <1563> , supaya <2443> kamu percaya <4100> ; tetapi <235> marilah <71> kita pergi kepadanya <4314> <846> |
AYT ITL | dan <2532> Aku senang <5463> demi <1223> kepentinganmu, Aku tidak <3756> ada <1510> di sana <1563> supaya <2443> kamu bisa percaya <4100> . Jadi, mari kita pergi <71> kepadanya <4314> <846> ." [ <5209> <3754> <235> |
AVB ITL | Tetapi, untuk kebaikanmu, Aku bersyukur <5463> Aku tidak <3756> bersamanya <1563> ketika itu. Dengan demikian kamu akan percaya <4100> kepada-Ku. Marilah kita pergi <71> kepadanya <4314> .” [ <2532> <1223> <5209> <2443> <3754> <1510> <235> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ χαιρω <5463> <5719> V-PAI-1S δι <1223> PREP υμας <5209> P-2AP ινα <2443> CONJ πιστευσητε <4100> <5661> V-AAS-2P οτι <3754> CONJ ουκ <3756> PRT-N ημην <2252> <5713> V-IXI-1S εκει <1563> ADV αλλα <235> CONJ αγωμεν <71> <5725> V-PAS-1P προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
2 tetapi syukurlah 1 Aku tidak hadir pada waktu itu, sebab demikian lebih baik bagimu, supaya 3 kamu dapat belajar percaya. Marilah kita pergi sekarang kepadanya." |