TB © |
Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka. |
AYT | Bagi mereka yang tidak mau menerima kamu, tinggalkanlah kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka.” |
TL © |
Maka seberapa banyak orang yang tiada menerima kamu, apabila kamu keluar dari negeri itu, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu." |
BIS © |
Dan di mana kalian tidak diterima, pada waktu kalian meninggalkan kota itu, kebaskanlah debu dari tapak kakimu, sebagai peringatan terhadap mereka." |
TSI | Tetapi kalau tidak ada seorang pun di kota itu yang mau menerima kamu, tinggalkanlah tempat itu dan kibaskanlah kotoran dari kaki dan sandalmu sebagai tanda peringatan bagi mereka.” |
MILT | Dan berapa banyak orang yang tidak menerima kamu, kebaskanlah debu dari kakimu ketika keluar dari kota itu, sebagai kesaksian melawan mereka." |
Shellabear 2011 | Jika ada orang yang tidak menerima kamu, pergilah dari kota itu dan kebaskanlah debu dari kakimu untuk menjadi kesaksian bagi mereka." |
AVB | Di mana-mana kamu tidak disambut, tinggalkan bandar itu dan kebaskanlah debu daripada kakimu sebagai kesaksian terhadap mereka.” |
TB ITL © |
Dan <2532> kalau ada orang <302> yang <1209> <0> tidak mau <3361> menerima <0> <1209> kamu <5209> , keluarlah <1831> dari <575> kota <4172> mereka <1565> dan kebaskanlah <660> debunya <2868> dari <575> kakimu <4228> <5216> sebagai <1519> peringatan <3142> terhadap <1909> mereka <846> ." [ ]<3745> |
TL ITL © |
Maka <2532> seberapa <3745> banyak orang yang tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209> , apabila <302> kamu keluar <1831> dari <575> negeri <4172> itu, kebaskanlah <1565> debu <2868> yang di tapak <660> kakimu <4228> , akan menjadi <1519> suatu kesaksian <3142> pada <1909> mereka itu."<846> |
AYT ITL | Bagi mereka yang tidak <3361> mau menerima <1209> kamu <5209> , tinggalkanlah <1831> kota <4172> itu <1565> dan kebaskanlah <660> debunya <2868> dari <575> kakimu <4228> sebagai <1519> peringatan <3142> terhadap <1909> mereka <846> ." [ <2532> <3745> <302> <575> <5216> |
AVB ITL | Di mana-mana kamu tidak <3361> disambut <1209> , tinggalkan <1831> bandar <4172> itu <1565> dan kebaskanlah <660> debu <2868> daripada <575> kakimu <4228> sebagai kesaksian <3142> terhadap <1909> mereka <846> .” [ <2532> <3745> <302> <5209> <575> <5216> <1519> |
GREEK | και <2532> CONJ οσοι <3745> K-NPM αν <302> PRT μη <3361> PRT-N δεχωνται <1209> <5741> V-PNS-3P υμας <5209> P-2AP εξερχομενοι <1831> <5740> V-PNP-NPM απο <575> PREP της <3588> T-GSF πολεως <4172> N-GSF εκεινης <1565> D-GSF τον <3588> T-ASM κονιορτον <2868> N-ASM απο <575> PREP των <3588> T-GPM ποδων <4228> N-GPM υμων <5216> P-2GP αποτινασσετε <660> <5720> V-PAM-2P εις <1519> PREP μαρτυριον <3142> N-ASN επ <1909> PREP αυτους <846> P-APM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah 2 debunya dari kakimu sebagai peringatan 3 terhadap mereka." |